Zechariah 2:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, je lèverai la main contre elles, elles seront pillées par leurs esclaves, et vous saurez que l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, m’a envoyé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Oui, je vais intervenir contre les nations: elles seront pillées à leur tour par ceux qu'elles ont asservis.» Quand cela arrivera, vous saurez que c'est bien le Seigneur de l'univers qui m'a envoyé.
French (Catholique Crampon 1923) Car voici que j’agite ma main sur elles, et elles seront un butin pour ceux qui leur sont asservis; et vous saurez que Yahweh des armées m’a envoyé. Pousse des cris de joie et sois dans l’allégresse, fille de Sion; car voici que je viens et j’habiterai au milieu de toi, -oracle de Yahweh. Beaucoup de nations s’attacheront à Yahweh en ce jour-là, et elles seront mon peuple; et j’habiterai au milieu de toi, et tu sauras que Yahweh des armées m’a envoyé vers toi. Yahweh possédera Juda comme sa portion sur la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem. Que toute chair fasse silence devant Yahweh, car il s’est élevé de sa sainte demeure.
French (J.N. Darby) 1885 Que toute chair fasse silence devant l'Éternel, car il s'est réveillé de sa demeure sainte.
French (La Bible expliquée) Oui, je vais intervenir contre les nations: elles seront pillées à leur tour par ceux qu'elles ont asservis. » Quand cela arrivera, vous saurez que c'est bien le Seigneur de l'univers qui m'a envoyé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que toute chair fasse silence devant l'Eternel! Car il s'est réveillé de sa demeure sainte.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'agite ma main contre elles: elles deviendront le butin de leurs esclaves; ainsi vous saurez que c'est le Seigneur (YHWH) des Armées qui m'a envoyé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Silence, toute chair, à l'approche de l'Eternel ! Car il s'est levé de sa demeure sainte.
French Jerusalem 1998 Voici que je lève la main sur elles, pour qu'elles soient le butin de leurs esclaves." Alors vous saurez que Yahvé Sabaot m'a envoyé!
French Machaira 2012 Que toute chair fasse silence devant YEHOVAH; car il s’est réveillé de sa demeure sainte!
French Martin 1744 Que toute chair se taise, devant la face de l'Eternel, car il s'est réveillé de la demeure de sa sainteté.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que toute chair fasse silence devant l'Eternel! Car il s'est réveillé de sa demeure sainte.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Oui, j'interviendrai contre les autres pays: ils seront pillés à leur tour par ceux qu'ils ont asservis. » Quand cela arrivera, vous saurez que c'est bien le Seigneur de l'univers qui m'a envoyé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici que j'agite ma main contre elles; Elles deviendront le butin de leurs esclaves, Et vous reconnaîtrez que l'Éternel des armées m'a envoyé.
French OST (Ostervald) Que toute chair fasse silence devant l'Éternel; car il s'est réveillé de sa demeure sainte!
French OST - Osterwald Que toute chair fasse silence devant l'Éternel; car il s'est réveillé de sa demeure sainte!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, je vais agir contre les autres peuples. Alors ceux qui ont été leurs esclaves les pilleront à leur tour. » Quand cela arrivera, vous saurez que c’est le Seigneur de l’univers qui m’a envoyé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Silence, vous tous qui êtes chair, en présence de l'Éternel! car II se lève de sa demeure sainte.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Me voici, je lève ma main contre elles, elles seront la proie de ceux qui étaient leurs esclaves, et vous saurez que l'Eternel, le maître de l’univers, m'a envoyé.
French Vigouroux 1902 Bible Que toute chair fasse silence devant la face du Seigneur, car il s'est élancé (réveillé du milieu) de sa demeure sainte !