Zechariah 14:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce jour sera unique, il est connu de l’Eternel, il n’y aura ni jour ni nuit, et même le soir, la lumière brillera. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A une époque que seul le Seigneur connaît, il fera continuellement jour, on ne distinguera plus entre le jour et la nuit, même le soir, il fera clair. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ce sera un jour unique, et il est connu de Yahweh; et il ne sera ni jour ni nuit, et au temps du soir la lumière sera. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais ce sera un jour connu de l'Éternel, -pas jour et pas nuit; et au temps du soir il y aura de la lumière. |
| French (La Bible expliquée) | A une époque que seul le Seigneur connaît, il fera continuellement jour, on ne distinguera plus entre le jour et la nuit, même le soir, il fera clair. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce sera un jour unique, connu de l'Eternel, Et qui ne sera ni jour ni nuit; Mais vers le soir la lumière paraîtra. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce sera un jour unique, connu du Seigneur: il ne sera ni jour ni nuit; mais vers le soir la lumière paraîtra. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce sera un jour unique, connu de l'Eternel; ce n'est pas un jour, ce n'est pas une nuit; et au temps du soir, la lumière sera. |
| French Jerusalem 1998 | Et il y aura un jour unique - Yahvé le connaît - plus de jour ni de nuit, mais au temps du soir, il y aura de la lumière. |
| French Machaira 2012 | Ce sera un jour unique, connu de YEHOVAH; il ne sera ni jour, ni nuit, mais sur le soir il y aura de la lumière. |
| French Martin 1744 | Mais le jour sera sans mélange, lequel sera connu de l'Eternel: Il n'y aura point une alternative de jour et de nuit, mais au temps du soir il y aura de la lumière. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce sera un jour unique, connu de l'Eternel, Et qui ne sera ni jour ni nuit; Mais vers le soir la lumière paraîtra. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À une époque que seul le Seigneur connaît, il fera continuellement jour, on ne distinguera plus entre le jour et la nuit, même le soir, la lumière brillera. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce sera un jour unique, Connu de l'Éternel, Et qui ne sera ni jour ni nuit; Mais vers le soir la lumière paraîtra. |
| French OST (Ostervald) | Ce sera un jour unique, connu de l'Éternel; il ne sera ni jour, ni nuit, mais sur le soir il y aura de la lumière. |
| French OST - Osterwald | Ce sera un jour unique, connu de l'Éternel; il ne sera ni jour, ni nuit, mais sur le soir il y aura de la lumière. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À un moment que seul le Seigneur connaît, il fera toujours clair. Il n’y aura plus de jour ni de nuit. Même le soir, la lumière brillera. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ce sera un seul jour; (l'Éternel sait ce qu'il sera) il ne fera ni jour ni nuit, mais au temps du soir la clarté paraîtra. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce sera un jour unique, connu de l'Eternel, et qui ne sera ni jour ni nuit, mais vers le soir il y aura de la lumière. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il y aura un jour (unique,) connu du Seigneur, qui ne sera ni jour ni nuit ; et sur le soir la lumière paraîtra. |