Zechariah 14:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce jour sera unique, il est connu de l’Eternel, il n’y aura ni jour ni nuit, et même le soir, la lumière brillera.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A une époque que seul le Seigneur connaît, il fera continuellement jour, on ne distinguera plus entre le jour et la nuit, même le soir, il fera clair.
French (Catholique Crampon 1923) Ce sera un jour unique, et il est connu de Yahweh; et il ne sera ni jour ni nuit, et au temps du soir la lumière sera.
French (J.N. Darby) 1885 mais ce sera un jour connu de l'Éternel, -pas jour et pas nuit; et au temps du soir il y aura de la lumière.
French (La Bible expliquée) A une époque que seul le Seigneur connaît, il fera continuellement jour, on ne distinguera plus entre le jour et la nuit, même le soir, il fera clair.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce sera un jour unique, connu de l'Eternel, Et qui ne sera ni jour ni nuit; Mais vers le soir la lumière paraîtra.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce sera un jour unique, connu du Seigneur: il ne sera ni jour ni nuit; mais vers le soir la lumière paraîtra.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ce sera un jour unique, connu de l'Eternel; ce n'est pas un jour, ce n'est pas une nuit; et au temps du soir, la lumière sera.
French Jerusalem 1998 Et il y aura un jour unique - Yahvé le connaît - plus de jour ni de nuit, mais au temps du soir, il y aura de la lumière.
French Machaira 2012 Ce sera un jour unique, connu de YEHOVAH; il ne sera ni jour, ni nuit, mais sur le soir il y aura de la lumière.
French Martin 1744 Mais le jour sera sans mélange, lequel sera connu de l'Eternel: Il n'y aura point une alternative de jour et de nuit, mais au temps du soir il y aura de la lumière.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce sera un jour unique, connu de l'Eternel, Et qui ne sera ni jour ni nuit; Mais vers le soir la lumière paraîtra.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À une époque que seul le Seigneur connaît, il fera continuellement jour, on ne distinguera plus entre le jour et la nuit, même le soir, la lumière brillera.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce sera un jour unique, Connu de l'Éternel, Et qui ne sera ni jour ni nuit; Mais vers le soir la lumière paraîtra.
French OST (Ostervald) Ce sera un jour unique, connu de l'Éternel; il ne sera ni jour, ni nuit, mais sur le soir il y aura de la lumière.
French OST - Osterwald Ce sera un jour unique, connu de l'Éternel; il ne sera ni jour, ni nuit, mais sur le soir il y aura de la lumière.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À un moment que seul le Seigneur connaît, il fera toujours clair. Il n’y aura plus de jour ni de nuit. Même le soir, la lumière brillera.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ce sera un seul jour; (l'Éternel sait ce qu'il sera) il ne fera ni jour ni nuit, mais au temps du soir la clarté paraîtra.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce sera un jour unique, connu de l'Eternel, et qui ne sera ni jour ni nuit, mais vers le soir il y aura de la lumière.
French Vigouroux 1902 Bible Il y aura un jour (unique,) connu du Seigneur, qui ne sera ni jour ni nuit ; et sur le soir la lumière paraîtra.