Zechariah 14:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et dans Jérusalem, et partout en Juda, les marmites seront toutes consacrées à l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, et tous ceux qui viendront offrir des sacrifices les utiliseront pour y cuire la viande, et il n’y aura plus de marchands dans le temple du Seigneur des armées célestes, en ce jour-là.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tous les chaudrons qui se trouvent à Jérusalem et en Juda seront consacrés au Seigneur de l'univers. Ceux qui viendront offrir des sacrifices les utiliseront pour faire cuire la viande. Quand ce temps arrivera, il n'y aura plus aucun marchand dans le temple du Seigneur de l'univers.
French (Catholique Crampon 1923) Et toute chaudière dans Jérusalem et dans Juda sera chose consacrée à Yahweh des armées. Et tous ceux qui sacrifieront viendront en prendre et y cuiront leurs viandes, et il n’y aura plus de Chananéen dans la maison de Yahweh des armées, en ce jour-là.
French (J.N. Darby) 1885 Et toute chaudière dans Jérusalem et en Juda sera une chose sainte, consacrée à l'Éternel des armées; et tous ceux qui offriront des sacrifices viendront et en prendront, et y cuiront. Et il n'y aura plus de Cananéen dans la maison de l'Éternel des armées, en ce jour-là.
French (La Bible expliquée) Tous les chaudrons qui se trouvent à Jérusalem et en Juda seront consacrés au Seigneur de l'univers. Ceux qui viendront offrir des sacrifices les utiliseront pour faire cuire la viande. Quand ce temps arrivera, il n'y aura plus aucun marchand dans le temple du Seigneur de l'univers.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Toute chaudière à Jérusalem et dans Juda Sera consacrée à l'Eternel des armées; Tous ceux qui offriront des sacrifices viendront Et s'en serviront pour cuire les viandes; Et il n'y aura plus de marchands dans la maison de l'Eternel des armées, En ce jour-là.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Toute marmite à Jérusalem et dans Juda sera consacrée au Seigneur (YHWH) des Armées; tous ceux qui offriront des sacrifices viendront s'en servir pour la cuisson; et il n'y aura plus de marchand dans la maison du Seigneur (YHWH) des Armées, en ce jour-là.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et toute chaudière dans Jérusalem et en Juda sera chose consacrée à l'Eternel des armées; et tous ceux qui sacrifieront viendront en prendre et y cuiront leur viande, et il n'y aura plus de Cananéen dans la maison de l'Eternel des armées en ce jour-là.
French Jerusalem 1998 Toute marmite, à Jérusalem et en Juda, sera consacrée à Yahvé Sabaot, tous ceux qui offrent un sacrifice viendront en prendre et cuisineront dedans, et il n'y aura plus de marchand dans la maison de Yahvé Sabaot, en ce jour-là.
French Machaira 2012 Et toute chaudière à Jérusalem et dans Juda sera consacrée à YEHOVAH des armées; tous ceux qui sacrifieront, viendront en prendre pour y cuire des viandes; et il n’y aura plus de Cananéen dans la maison de YEHOVAH des armées, en ce jour-là.
French Martin 1744 Et toute chaudière qui sera dans Jérusalem et en Juda, sera sainteté à l'Eternel des armées; et tous ceux qui sacrifieront, viendront, et en prendront, et y cuiront; et il n'y aura plus en ce jour-là de Cananéen dans la maison de l'Eternel des armées.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Toute chaudière à Jérusalem et dans Juda Sera consacrée à l'Eternel des armées; Tous ceux qui offriront des sacrifices viendront Et s'en serviront pour cuire les viandes; Et il n'y aura plus de marchands dans la maison de l'Eternel des armées, En ce jour-là.__
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Toutes les marmites qui se trouvent à Jérusalem et en Juda appartiendront au Seigneur de l'univers. Tous ceux qui viendront offrir des sacrifices les utiliseront pour faire cuire la viande. Quand ce temps arrivera, il n'y aura plus aucun marchand dans la maison du Seigneur de l'univers.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Toute marmite à Jérusalem et dans Juda Sera sainte pour l'Éternel des armées; Tous ceux qui offriront des sacrifices viendront S'en servir pour cuire (les viandes); Et il n'y aura plus de marchands Dans la Maison de l'Éternel des armées En ce jour-là.
French OST (Ostervald) Et toute chaudière à Jérusalem et dans Juda sera consacrée à l'Éternel des armées; tous ceux qui sacrifieront, viendront en prendre pour y cuire des viandes; et il n'y aura plus de Cananéen dans la maison de l'Éternel des armées, en ce jour-là.
French OST - Osterwald Et toute chaudière à Jérusalem et dans Juda sera consacrée à l'Éternel des armées; tous ceux qui sacrifieront, viendront en prendre pour y cuire des viandes; et il n'y aura plus de Cananéen dans la maison de l'Éternel des armées, en ce jour-là.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Toutes les marmites qui sont à Jérusalem et dans le pays de Juda seront consacrées au Seigneur de l’univers. Ceux qui viendront offrir des sacrifices s’en serviront pour faire cuire la viande. Quand ce jour arrivera, il n’y aura plus de commerçants dans le temple du Seigneur de l’univers.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et toute chaudière en Jérusalem et en Juda sera «sainteté à l'Éternel des armées,» et tous ceux qui sacrifieront, viendront et en prendront et y cuiront [les viandes], et il n'y aura plus de Cananéen dans la maison de l'Éternel des armées en ce jour-là.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Toute marmite à Jérusalem et dans Juda sera consacrée à l'Eternel, le maître de l’univers. Tous ceux qui offriront des sacrifices viendront et s'en serviront pour cuire les viandes, et il n'y aura plus de marchands dans la maison de l'Eternel, le maître de l’univers, ce jour-là.
French Vigouroux 1902 Bible Toute chaudière à Jérusalem et dans Juda sera consacrée au Seigneur des armées, et tous ceux qui offriront des sacrifices viendront, et s'en serviront pour y cuire (la chair des victimes) ; et il n'y aura plus de marchand dans la maison du Seigneur des armées en ce jour-là.