Zechariah 14:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En ce jour-là, les grelots des chevaux porteront l’inscription : « Consacré à l’Eternel  ». Et même les marmites dans le temple de l’Eternel seront tout aussi saintes que les coupes placées devant l’autel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En ce temps-là, même les clochettes des chevaux porteront l'inscription “consacré au Seigneur”. Les chaudrons ordinaires du temple seront considérés comme aussi sacrés que les bols à aspersion placés devant l'autel.
French (Catholique Crampon 1923) En ce jour-là, il y aura sur les clochettes des chevaux: "Sainteté A Yahweh"; et les chaudières, dans la maison de Yahweh, seront comme les coupes devant l’autel.
French (J.N. Darby) 1885 En ce jour-là, il y aura sur les clochettes des chevaux: Sainteté à l'Éternel; et les chaudières dans la maison de l'Éternel seront comme les bassins devant l'autel.
French (La Bible expliquée) En ce temps-là, même les clochettes des chevaux L'univers entier est appelé à participer au salut du monde. Tout sera « consacré au Seigneur », y compris les chaudrons des gens du peuple. La vie quotidienne deviendra une occasion de célébrer la grandeur de Dieu. Finis le commerce et l'idolâtrie: Israël est invité à une véritable conversion du cœur. Le récit de l'expulsion des vendeurs du temple par Jésus fait écho à cette attente (Matt 21.12-13 et passages parallèles). porteront l'inscription “consacré au Seigneur”. Les chaudrons ordinaires du temple seront considérés comme aussi sacrés que les bols à aspersion placés devant l'autel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux: Sainteté à L'Eternel! Et les chaudières dans la maison de l'Eternel Seront comme les coupes devant l'autel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En ce jour-là, on mettra sur les clochettes des chevaux: « Consacré au Seigneur! » Et les marmites dans la maison du Seigneur seront comme les calices devant l'autel.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) En ce jour-là, il y aura sur les sonnettes des chevaux: Sainteté à l'Eternel; et les chaudières dans la maison de l'Eternel seront comme les vases devant l'autel.
French Jerusalem 1998 En ce jour-là, il y aura sur les grelots des chevaux: "consacré à Yahvé", et les marmites de la maison de Yahvé seront comme des coupes à aspersion devant l'autel.
French Machaira 2012 En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux: Sainteté à YEHOVAH. Et les chaudières de la maison de YEHOVAH seront comme les coupes devant l’autel.
French Martin 1744 En ce temps-là il sera [écrit] sur les sonnettes des chevaux: LA SAINTETÉ A L'ETERNEL; et il y aura des chaudières dans la maison de l'Eternel, autant que de bassins devant l'autel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux: Sainteté à l'Eternel! Et les chaudières dans la maison de l'Eternel Seront comme les coupes devant l'autel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En ce temps-là, même les clochettes des chevaux porteront l'inscription “appartient au Seigneur”. Les marmites ordinaires de la maison du Seigneur seront aussi sacrées que les bols à aspersion placés devant l'autel.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En ce jour-là, l'on mettra sur les clochettes des chevaux: Sainteté à l'Éternel! Et les marmites dans la Maison de l'Éternel Seront comme les calices devant l'autel.
French OST (Ostervald) En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux: Sainteté à l'Éternel. Et les chaudières de la maison de l'Éternel seront comme les coupes devant l'autel.
French OST - Osterwald En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux: Sainteté à l'Éternel. Et les chaudières de la maison de l'Éternel seront comme les coupes devant l'autel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce jour-là, on écrira « consacré au Seigneur » même sur les petites cloches des chevaux. Les marmites du temple seront aussi sacrées que les coupes qui contiennent le sang des animaux, devant l’autel des sacrifices.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En ce jour-là les clochettes des chevaux porteront: «Sainteté à l'Éternel!» Et les chaudières dans la maison de l'Éternel seront comme les vases des sacrifices devant l'autel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux: «Consacré à l'Eternel!» Les marmites dans la maison de l'Eternel seront consacrées comme les coupes devant l'autel.
French Vigouroux 1902 Bible En ce jour-là, tous les ornements des chevaux seront consacrés au Seigneur, et les chaudières dans la maison du Seigneur seront (consacrées) comme les coupes devant l'autel.