Zechariah 14:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ce jour-là, les grelots des chevaux porteront l’inscription : « Consacré à l’Eternel ». Et même les marmites dans le temple de l’Eternel seront tout aussi saintes que les coupes placées devant l’autel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En ce temps-là, même les clochettes des chevaux porteront l'inscription “consacré au Seigneur”. Les chaudrons ordinaires du temple seront considérés comme aussi sacrés que les bols à aspersion placés devant l'autel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce jour-là, il y aura sur les clochettes des chevaux: "Sainteté A Yahweh"; et les chaudières, dans la maison de Yahweh, seront comme les coupes devant l’autel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En ce jour-là, il y aura sur les clochettes des chevaux: Sainteté à l'Éternel; et les chaudières dans la maison de l'Éternel seront comme les bassins devant l'autel. |
| French (La Bible expliquée) | En ce temps-là, même les clochettes des chevaux L'univers entier est appelé à participer au salut du monde. Tout sera « consacré au Seigneur », y compris les chaudrons des gens du peuple. La vie quotidienne deviendra une occasion de célébrer la grandeur de Dieu. Finis le commerce et l'idolâtrie: Israël est invité à une véritable conversion du cœur. Le récit de l'expulsion des vendeurs du temple par Jésus fait écho à cette attente (Matt 21.12-13 et passages parallèles). porteront l'inscription “consacré au Seigneur”. Les chaudrons ordinaires du temple seront considérés comme aussi sacrés que les bols à aspersion placés devant l'autel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux: Sainteté à L'Eternel! Et les chaudières dans la maison de l'Eternel Seront comme les coupes devant l'autel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce jour-là, on mettra sur les clochettes des chevaux: « Consacré au Seigneur! » Et les marmites dans la maison du Seigneur seront comme les calices devant l'autel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En ce jour-là, il y aura sur les sonnettes des chevaux: Sainteté à l'Eternel; et les chaudières dans la maison de l'Eternel seront comme les vases devant l'autel. |
| French Jerusalem 1998 | En ce jour-là, il y aura sur les grelots des chevaux: "consacré à Yahvé", et les marmites de la maison de Yahvé seront comme des coupes à aspersion devant l'autel. |
| French Machaira 2012 | En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux: Sainteté à YEHOVAH. Et les chaudières de la maison de YEHOVAH seront comme les coupes devant l’autel. |
| French Martin 1744 | En ce temps-là il sera [écrit] sur les sonnettes des chevaux: LA SAINTETÉ A L'ETERNEL; et il y aura des chaudières dans la maison de l'Eternel, autant que de bassins devant l'autel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux: Sainteté à l'Eternel! Et les chaudières dans la maison de l'Eternel Seront comme les coupes devant l'autel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En ce temps-là, même les clochettes des chevaux porteront l'inscription “appartient au Seigneur”. Les marmites ordinaires de la maison du Seigneur seront aussi sacrées que les bols à aspersion placés devant l'autel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce jour-là, l'on mettra sur les clochettes des chevaux: Sainteté à l'Éternel! Et les marmites dans la Maison de l'Éternel Seront comme les calices devant l'autel. |
| French OST (Ostervald) | En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux: Sainteté à l'Éternel. Et les chaudières de la maison de l'Éternel seront comme les coupes devant l'autel. |
| French OST - Osterwald | En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux: Sainteté à l'Éternel. Et les chaudières de la maison de l'Éternel seront comme les coupes devant l'autel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, on écrira « consacré au Seigneur » même sur les petites cloches des chevaux. Les marmites du temple seront aussi sacrées que les coupes qui contiennent le sang des animaux, devant l’autel des sacrifices. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En ce jour-là les clochettes des chevaux porteront: «Sainteté à l'Éternel!» Et les chaudières dans la maison de l'Éternel seront comme les vases des sacrifices devant l'autel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux: «Consacré à l'Eternel!» Les marmites dans la maison de l'Eternel seront consacrées comme les coupes devant l'autel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ce jour-là, tous les ornements des chevaux seront consacrés au Seigneur, et les chaudières dans la maison du Seigneur seront (consacrées) comme les coupes devant l'autel. |