Zechariah 14:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si l’un des clans familiaux de la terre refuse de monter jusqu’à Jérusalem pour adorer le Roi, le Seigneur des armées célestes, il ne recevra pas de pluie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si l'un des peuples de la terre ne se rend pas à Jérusalem, pour adorer le Seigneur, le roi de l'univers, la pluie ne tombera pas sur son pays.
French (Catholique Crampon 1923) Celle des familles de la terre qui ne montera pas à Jérusalem pour se prosterner devant le Roi Yahweh des armées, il n’y aura pas sur elle de pluie.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arrivera que, celle des familles de la terre qui ne montera pas à Jérusalem pour se prosterner devant le roi, l'Éternel des armées,... sur celle-là, il n'y aura pas de pluie;
French (La Bible expliquée) Si l'un des peuples de la terre ne se rend pas à Jérusalem, pour adorer le Seigneur, le roi de l'univers, la pluie ne tombera pas sur son pays.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) S'il y a des familles de la terre qui ne montent pas à Jérusalem Pour se prosterner devant le roi, l'Eternel des armées, La pluie ne tombera pas sur elles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quant aux clans de la terre qui ne monteront pas à Jérusalem pour se prosterner devant le roi, le Seigneur (YHWH) des Armées, la pluie ne tombera pas sur eux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et celle des familles de la terre qui ne montera pas à Jérusalem pour se prosterner devant le Roi, l'Eternel des armées, il n'y aura pas sur elle de pluie.
French Jerusalem 1998 Celle des familles de la terre qui ne montera pas se prosterner à Jérusalem, devant le roi Yahvé Sabaot, il n'y aura pas de pluie pour elle.
French Machaira 2012 Et si quelqu’une des familles de la terre ne monte pas à Jérusalem pour se prosterner devant le Roi, YEHOVAH des armées, il n’y aura point de pluie sur elle.
French Martin 1744 Et il arrivera que quiconque d'entre les familles de la terre ne sera point monté à Jérusalem, pour se prosterner devant le Roi, l'Eternel des armées, il n'y aura point de pluie sur eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) S'il y a des familles de la terre qui ne montent pas à Jérusalem Pour adorer le roi, l'Eternel des armées, La pluie ne tombera pas sur elles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si l'un des peuples de la terre ne se rend pas à Jérusalem pour adorer le Seigneur, le roi de l'univers, la pluie ne tombera pas sur son pays.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors s'il y a des familles de la terre Qui ne montent pas à Jérusalem Pour se prosterner devant le roi, l'Éternel des armées, La pluie ne tombera pas sur elles.
French OST (Ostervald) Et si quelqu'une des familles de la terre ne monte pas à Jérusalem pour se prosterner devant le Roi, l'Éternel des armées, il n'y aura point de pluie sur elle.
French OST - Osterwald Et si quelqu'une des familles de la terre ne monte pas à Jérusalem pour se prosterner devant le Roi, l'Éternel des armées, il n'y aura point de pluie sur elle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si l’un des peuples de la terre ne va pas à Jérusalem pour adorer le Seigneur, le roi de l’univers, la pluie ne tombera pas sur son pays.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et si des familles de la terre il en est qui ne montent pas à Jérusalem pour adorer le Roi, l'Éternel des armées, sur elles la pluie ne tombera pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si une famille de la terre ne monte pas à Jérusalem pour adorer le roi, l'Eternel, le maître de l’univers, la pluie ne tombera pas sur elle.
French Vigouroux 1902 Bible Alors, s'il en est parmi les familles du pays qui ne monte pas à Jérusalem pour adorer le roi, le Seigneur des armées, la pluie ne tombera pas sur elles.