Zechariah 14:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si l’un des clans familiaux de la terre refuse de monter jusqu’à Jérusalem pour adorer le Roi, le Seigneur des armées célestes, il ne recevra pas de pluie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si l'un des peuples de la terre ne se rend pas à Jérusalem, pour adorer le Seigneur, le roi de l'univers, la pluie ne tombera pas sur son pays. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celle des familles de la terre qui ne montera pas à Jérusalem pour se prosterner devant le Roi Yahweh des armées, il n’y aura pas sur elle de pluie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arrivera que, celle des familles de la terre qui ne montera pas à Jérusalem pour se prosterner devant le roi, l'Éternel des armées,... sur celle-là, il n'y aura pas de pluie; |
| French (La Bible expliquée) | Si l'un des peuples de la terre ne se rend pas à Jérusalem, pour adorer le Seigneur, le roi de l'univers, la pluie ne tombera pas sur son pays. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | S'il y a des familles de la terre qui ne montent pas à Jérusalem Pour se prosterner devant le roi, l'Eternel des armées, La pluie ne tombera pas sur elles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quant aux clans de la terre qui ne monteront pas à Jérusalem pour se prosterner devant le roi, le Seigneur (YHWH) des Armées, la pluie ne tombera pas sur eux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et celle des familles de la terre qui ne montera pas à Jérusalem pour se prosterner devant le Roi, l'Eternel des armées, il n'y aura pas sur elle de pluie. |
| French Jerusalem 1998 | Celle des familles de la terre qui ne montera pas se prosterner à Jérusalem, devant le roi Yahvé Sabaot, il n'y aura pas de pluie pour elle. |
| French Machaira 2012 | Et si quelqu’une des familles de la terre ne monte pas à Jérusalem pour se prosterner devant le Roi, YEHOVAH des armées, il n’y aura point de pluie sur elle. |
| French Martin 1744 | Et il arrivera que quiconque d'entre les familles de la terre ne sera point monté à Jérusalem, pour se prosterner devant le Roi, l'Eternel des armées, il n'y aura point de pluie sur eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | S'il y a des familles de la terre qui ne montent pas à Jérusalem Pour adorer le roi, l'Eternel des armées, La pluie ne tombera pas sur elles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si l'un des peuples de la terre ne se rend pas à Jérusalem pour adorer le Seigneur, le roi de l'univers, la pluie ne tombera pas sur son pays. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors s'il y a des familles de la terre Qui ne montent pas à Jérusalem Pour se prosterner devant le roi, l'Éternel des armées, La pluie ne tombera pas sur elles. |
| French OST (Ostervald) | Et si quelqu'une des familles de la terre ne monte pas à Jérusalem pour se prosterner devant le Roi, l'Éternel des armées, il n'y aura point de pluie sur elle. |
| French OST - Osterwald | Et si quelqu'une des familles de la terre ne monte pas à Jérusalem pour se prosterner devant le Roi, l'Éternel des armées, il n'y aura point de pluie sur elle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si l’un des peuples de la terre ne va pas à Jérusalem pour adorer le Seigneur, le roi de l’univers, la pluie ne tombera pas sur son pays. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et si des familles de la terre il en est qui ne montent pas à Jérusalem pour adorer le Roi, l'Éternel des armées, sur elles la pluie ne tombera pas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si une famille de la terre ne monte pas à Jérusalem pour adorer le roi, l'Eternel, le maître de l’univers, la pluie ne tombera pas sur elle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors, s'il en est parmi les familles du pays qui ne monte pas à Jérusalem pour adorer le roi, le Seigneur des armées, la pluie ne tombera pas sur elles. |