Zechariah 14:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On y habitera, il n’y aura plus d’anathème, Jérusalem vivra dans la sécurité. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On pourra s'installer dans la ville, elle ne sera plus menacée de destruction et on y vivra en sécurité. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On y habitera, et il n’y aura plus d’anathème; et Jérusalem reposera en sécurité |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et on y habitera, et il n'y aura plus d'anathème; et Jérusalem habitera en sécurité. |
| French (La Bible expliquée) | On pourra s'installer dans la ville, elle ne sera plus menacée de destruction et on y vivra en sécurité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On habitera dans son sein, et il n'y aura plus d'interdit; Jérusalem sera en sécurité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On y habitera, et il n'y aura plus d'anathème; Jérusalem habitera en sécurité. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et on y habitera, et il n'y aura plus d'anathème, et Jérusalem reposera en sécurité. |
| French Jerusalem 1998 | On y habitera, il n'y aura plus d'anathème et Jérusalem sera habitée en sécurité. |
| French Machaira 2012 | On y habitera, et il n’y aura plus d’interdit; mais Jérusalem demeurera en sûreté. |
| French Martin 1744 | On y demeurera, et il n'y aura plus d'interdit, mais Jérusalem sera habitée en sûreté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On habitera dans son sein, et il n'y aura plus d'interdit; Jérusalem sera en sécurité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On pourra s'installer dans la ville, elle ne sera plus menacée de destruction et Jérusalem sera en sécurité. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On habitera dans son sein, Et il n'y aura plus d'interdit; Jérusalem demeurera en sécurité. |
| French OST (Ostervald) | On y habitera, et il n'y aura plus d'interdit; mais Jérusalem demeurera en sûreté. |
| French OST - Osterwald | On y habitera, et il n'y aura plus d'interdit; mais Jérusalem demeurera en sûreté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La ville sera habitée, elle ne sera plus détruite, et les gens y vivront en sécurité. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils y habiteront, et il n'y aura plus d'interdit, et Jérusalem siégera en sécurité. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On y habitera, et il n'y aura plus de menace de destruction. Jérusalem sera en sécurité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elle sera habitée, et il n'y aura plus d'anathème ; mais Jérusalem se reposera en sécurité. |