Zechariah 13:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et quand on lui dira : « Que sont donc ces blessures que l’on voit sur ton corps ? » alors il répondra : « C’est la trace des coups reçus dans la maison de mes amis. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et si quelqu'un lui demande: “Que signifient ces blessures sur ta poitrine?”, il répondra: “Je les ai reçues chez des amis!” »
French (Catholique Crampon 1923) Et on lui dira: "Qu’est-ce que ces blessures à tes mains? "et il répondra: "J’ai reçu ces coups dans la maison de mes amis."
French (J.N. Darby) 1885 Et on lui dira: Quelles sont ces blessures à tes mains? Et il dira: Celles dont j'ai été blessé dans la maison de mes amis.
French (La Bible expliquée) Et si quelqu'un lui demande: “Que signifient ces blessures sur ta poitrine?”, il répondra: “Je les ai reçues chez des amis!” » Puisqu'il reconnaît l'intervention de Dieu dans son histoire, Israël doit se détourner des idoles et des visionnaires qui se disent inspirés. Honteux, les faux prophètes préféreront se taire sur leurs rituels occultes plutôt que de risquer la mort (1 Rois 18.28).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et si on lui demande: D'où viennent ces blessures que tu as aux mains? Il répondra: C'est dans la maison de ceux qui m'aimaient que je les ai reçues.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais on lui dira: Qu'est-ce que ces blessures que tu as sur la poitrine? Il répondra: c'est que j'ai été frappé dans la maison de ceux qui m'aiment.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quand on lui dira: Qu'est-ce que ces blessures à tes mains? il répondra: C'est que j'ai reçu des coups dans la maison de mes amis.
French Jerusalem 1998 Et si on lui dit: "Que sont ces blessures sur ta poitrine?" Il dira: "Celles que j'ai reçues chez mes amis."
French Machaira 2012 Et quand on lui dira: Qu’est-ce que ces blessures à tes mains? il répondra: C’est dans la maison de mes amis qu’on me les a faites.
French Martin 1744 Et on lui dira: Que veulent donc dire ces blessures en tes mains? Et il répondra: Ce sont celles qui m'ont été faites dans la maison de mes amis.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et si on lui demande: D'où viennent ces blessures que tu as aux mains? Il répondra: C'est dans la maison de ceux qui m'aimaient que je les ai reçues.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et si quelqu'un lui demande: “Que signifient ces blessures sur ta poitrine?”, il répondra: “Je les ai reçues chez des amis!” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais on lui dira: Qu'est-ce que ces blessures que tu as aux mains? Il répondra: C'est que j'ai été frappé dans la maison de ceux qui m'aimaient.
French OST (Ostervald) Et quand on lui dira: Qu'est-ce que ces blessures à tes mains? il répondra: C'est dans la maison de mes amis qu'on me les a faites.
French OST - Osterwald Et quand on lui dira: Qu'est-ce que ces blessures à tes mains? il répondra: C'est dans la maison de mes amis qu'on me les a faites.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et si quelqu’un lui demande: “Ces blessures sur ta poitrine, qu’est-ce que c’est?” il répondra: “J’ai été blessé dans la maison de mes amis.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et si on lui dit: Qu'est-ce donc que ces blessures que tu as aux mains? il dira: J'ai reçu ces coups dans la maison de mes amants.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et si on lui demande: «D'où viennent ces blessures que tu as aux mains?» il répondra: «C'est dans la maison de ceux qui m'aimaient que je les ai reçues.»
French Vigouroux 1902 Bible Alors on lui dira : Que sont ces plaies au milieu de tes mains ? Et il répondra : J'ai été percé de ces plaies dans la maison de ceux qui m'aimaient.