Zechariah 13:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et il arrivera en ce jour-là, que tous les faux prophètes seront remplis de honte alors qu’ils prophétiseront, à cause des révélations qu’ils auront apportées. Ils ne porteront plus de manteau de poil pour tromper.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En ce temps-là, les prophètes auront honte de prophétiser et de raconter leurs visions, ils n'oseront plus tromper les gens en mettant le manteau de poil des prophètes.
French (Catholique Crampon 1923) Et il arrivera en ce jour-là Les prophètes auront honte, chacun de sa vision quand il prophétisera, et ils ne revêtiront plus le manteau de poil, en vue de mentir.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arrivera, en ce jour-là, que les prophètes auront honte, chacun de sa vision, quand il prophétisera, et ils ne se vêtiront plus d'un manteau de poil pour mentir.
French (La Bible expliquée) En ce temps-là, les prophètes auront honte de prophétiser et de raconter leurs visions, ils n'oseront plus tromper les gens en mettant le manteau de poil des prophètes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En ce jour-là, les prophètes rougiront de leurs visions Quand ils prophétiseront, Et ils ne revêtiront plus un manteau de poil pour mentir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En ce jour-là, chaque prophète aura honte de ses visions, quand il parlera en prophète. Ils ne revêtiront plus un manteau de poil afin de dissimuler.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il arrivera en ce jour-là que les prophètes seront honteux chacun de sa vision quand ils prophétiseront, et ils ne se revêtiront pas du manteau de poil pour mentir.
French Jerusalem 1998 Il arrivera, en ce jour-là, que les prophètes rougiront de leur vision quand ils prophétiseront. Ils ne revêtiront plus le manteau de poil avec le dessein de mentir.
French Machaira 2012 En ce jour-là, les prophètes seront confus, chacun de sa vision, quand ils prophétiseront; et ils ne se revêtiront plus du manteau de poil pour mentir.
French Martin 1744 Et il arrivera en ce temps-là que ces prophètes seront confus chacun de sa vision, quand il aura prophétisé; et ils ne seront plus vêtus de manteau de poil, pour mentir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En ce jour-là, les prophètes rougiront de leurs visions Quand ils prophétiseront, Et ils ne revêtiront plus un manteau de poil pour mentir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En ce temps-là, les prophètes auront honte de prophétiser et de raconter leurs visions, ils n'oseront plus tromper les gens en mettant le manteau de poil des prophètes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En ce jour-là, il arrivera Que les prophètes auront honte de leurs visions, chacun pour sa part, Quand ils prophétiseront. Ils ne revêtiront plus un manteau de poil afin de tromper.
French OST (Ostervald) En ce jour-là, les prophètes seront confus, chacun de sa vision, quand ils prophétiseront; et ils ne se revêtiront plus du manteau de poil pour mentir.
French OST - Osterwald En ce jour-là, les prophètes seront confus, chacun de sa vision, quand ils prophétiseront; et ils ne se revêtiront plus du manteau de poil pour mentir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À ce moment-là, les prophètes auront honte de faire les prophètes et de raconter ce qu’ils voient. Ils n’oseront plus tromper les gens en portant l’habit en peau de bête des prophètes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et en ce jour-là les prophètes auront tous honte de leur vision eux prophétisant, et ils ne revêtiront plus le manteau velu pour tromper.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce jour-là, les prophètes rougiront chacun de leurs visions quand ils prophétiseront, et ils ne mettront plus un manteau de poil pour tromper.
French Vigouroux 1902 Bible En ce jour-là, les prophètes seront confondus chacun par sa vision, lorsqu'ils prophétiseront ; et ils ne se couvriront plus d'un sac pour mentir ;