Zechariah 12:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et les chefs de Juda reconnaîtront alors que, pour Jérusalem et pour ceux qui l’habitent, la force est en leur Dieu, le Seigneur des armées célestes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les chefs de Juda se diront en eux-mêmes: “C'est en Dieu, le Seigneur de l'univers, que les habitants de Jérusalem trouvent leur force.”
French (Catholique Crampon 1923) Et les chefs de Juda diront en leur cœur: "Les habitants de Jérusalem sont une force pour moi, par Yahweh des armées, leur Dieu."
French (J.N. Darby) 1885 Et les chefs de Juda diront en leur coeur: Les habitants de Jérusalem seront ma force, par l'Éternel des armées, leur Dieu.
French (La Bible expliquée) Les chefs de Juda se diront en eux-mêmes: “C'est en Dieu, le Seigneur de l'univers, que les habitants de Jérusalem trouvent leur force.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les chefs de Juda diront en leur coeur: Les habitants de Jérusalem sont notre force, Par l'Eternel des armées, leur Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les chefs de Juda se diront: Les habitants de Jérusalem sont notre force, par le Seigneur (YHWH) des Armées, leur Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les chefs de Juda diront dans leur cœur: Les habitants de Jérusalem sont une force pour moi, par l'Eternel des armées, leur Dieu.
French Jerusalem 1998 Alors les chefs de Juda diront en leur coeur: "La force pour les habitants de Jérusalem est en Yahvé Sabaot, leur Dieu."
French Machaira 2012 Et les chefs de Juda diront dans leur cœur: Les habitants de Jérusalem sont notre force, par YEHOVAH des armées, leur Dieu.
French Martin 1744 Et les Conducteurs de Juda diront en leur cœur; Les habitants de Jérusalem sont ma force de par l'Eternel des armées, leur Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les chefs de Juda diront en leur cœur: Les habitants de Jérusalem sont notre force, Par l'Eternel des armées, leur Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les chefs de Juda se diront en eux-mêmes: “C'est en Dieu, le Seigneur de l'univers, que les habitants de Jérusalem trouvent leur force.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les chefs de Juda diront en leur cœur: Les habitants de Jérusalem sont notre force, Par l'Éternel des armées, leur Dieu.
French OST (Ostervald) Et les chefs de Juda diront dans leur cœur: Les habitants de Jérusalem sont notre force, par l'Éternel des armées, leur Dieu.
French OST - Osterwald Et les chefs de Juda diront dans leur coeur: Les habitants de Jérusalem sont notre force, par l'Éternel des armées, leur Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les chefs de Juda se diront en eux-mêmes: “Les habitants de Jérusalem sont forts, parce que leur Dieu, c’est le Seigneur de l’univers.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors les chefs de Juda diront en leurs cœurs: Notre force est dans les habitants de Jérusalem, par l'Éternel des armées, leur Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les chefs de Juda diront dans leur cœur: «Les habitants de Jérusalem sont notre force par l'Eternel, le maître de l’univers, leur Dieu.»
French Vigouroux 1902 Bible Alors les chefs de Juda diront en leur cœur : Que les habitants de Jérusalem trouvent leur force (pour moi) dans le Seigneur des armées, leur Dieu !