Zechariah 11:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel me dit encore : Procure-toi maintenant l’attirail d’un berger qui sera insensé,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur me dit encore: «Joue maintenant le rôle d'un berger insensé.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh me dit: "Prends maintenant l’attirail d’un nouveau pasteur.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel me dit: Prends encore les instruments d'un berger insensé.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur me dit encore: « Joue maintenant le rôle d'un berger insensé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel me dit: Prends encore l'équipage d'un pasteur insensé!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur me dit: Prends maintenant l'équipement d'un berger stupide!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel me dit encore: Prends l'attirail d'un mauvais berger.
French Jerusalem 1998 Yahvé me dit alors: "Prends encore l'équipement d'un pasteur insensé,
French Machaira 2012 Puis YEHOVAH me dit: Prends encore les instruments d’un pasteur insensé.
French Martin 1744 Et l'Eternel me dit: Prends-toi encore l'équipage d'un pasteur insensé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel me dit: Prends encore l'équipage d'un berger insensé!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur me dit encore: « Joue maintenant le rôle d'un berger insensé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel me dit: Prends encore l'équipement d'un berger insensé!
French OST (Ostervald) Puis l'Éternel me dit: Prends encore l'équipement d'un berger insensé.
French OST - Osterwald Car voici, je vais susciter dans le pays un pasteur qui ne visitera pas celles qui périssent, qui ne cherchera pas celle qui s'égare, qui ne guérira pas la blessée, et ne nourrira pas celle qui est saine; mais il mangera la chair des plus grasses, et il rompra leurs ongles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur m’a encore commandé ceci: « Maintenant, tu vas faire comme si tu étais un berger stupide.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel me dit: Prends encore l'équipement d'un pasteur insensé;
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel m’a dit: «Prends encore l’équipement d'un berger fou!
French Vigouroux 1902 Bible Et le Seigneur me dit : Prends encore l'attirail (les instruments) d'un pasteur insensé.