Zechariah 11:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et l’Eternel me dit : Jette-le au potier, ce joli prix auquel j’ai été estimé ! Je pris les trente sicles d’argent et je les jetai dans le temple de l’Eternel pour le potier. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur me dit: «Ils estiment que je ne vaux pas plus que cela! Porte cette somme grandiose au fondeur!» Je pris donc les trente pièces d'argent et je les portai au fondeur dans le temple du Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Yahweh me dit: "Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel j’ai été estimé par eux! " Et je pris les trente sicles d’argent et je les jetai dans la maison de Yahweh, au potier. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel j'ai été estimé par eux. Et je pris les trente pièces d'argent, et je les jetai au potier, dans la maison de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur me dit: « Ils estiment que je ne vaux pas plus que cela! Porte cette somme grandiose au fondeur! » Je pris donc les trente pièces d'argent et je les portai au fondeur dans le temple du Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m'ont estimé! Et je pris les trente sicles d'argent, et je les jetai dans la maison de l'Eternel, pour le potier. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur me dit: Verse-le au trésorier (au « potier »), ce prix magnifique auquel ils m'ont apprécié! Je pris les trente pièces d'argent et je les jetai au « potier », dans la maison du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel me dit: Jette-le au potier, le prix magnifique auquel j'ai été estimé par eux ! Et je pris les trente sicles d'argent et je les jetai dans la maison de l'Eternel au potier. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé me dit: "Jette-le au fondeur, ce prix splendide auquel ils m'ont apprécié!" Je pris donc les 30 sicles d'argent et les jetai à la Maison de Yahvé, pour le fondeur. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH me dit: Jette-le au potier, ce prix honorable auquel j’ai été estimé par eux! Et je pris les trente pièces d’argent, et les jetai dans la maison de YEHOVAH, pour le potier. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel me dit: Jette-les pour un potier, ce prix honorable auquel j'ai été apprécié par eux; alors je pris les trente [pièces] d'argent, et les jetai dans la maison de l'Eternel, pour un potier. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m'ont estimé! Et je pris les trente sicles d'argent, et je les jetai dans la maison de l'Eternel, pour le potier. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur me dit: « Ils estiment que je ne vaux pas plus que cela! Porte cette somme grandiose au fondeur! » Je pris donc les trente pièces d'argent et je les portai au fondeur dans la maison du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m'ont estimé! Je pris les trente (pièces) d'argent, et je les jetai dans la Maison de l'Éternel, pour le potier. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel j'ai été estimé par eux! Et je pris les trente pièces d'argent, et les jetai dans la maison de l'Éternel, pour le potier. |
| French OST - Osterwald | Puis je brisai ma seconde houlette, Servitude, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur m’a dit: « C’est tout ce que je vaux pour eux! Porte cette somme magnifique chez le fondeur! » J’ai pris les 30 pièces d’argent et je les ai portées chez le fondeur, dans le temple du Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m'évaluent. Et je pris les trente sicles d'argent et les jetai dans la maison de l'Éternel pour le potier. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel m’a dit: «Jette-le au potier, *ce prix magnifique auquel ils m'ont estimé!» J’ai donc pris les 30 pièces d'argent et je les ai jetées dans la maison de l'Eternel pour le potier. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le Seigneur me dit : Jette-la au potier (statuaire), cette belle somme (ce prix magnifique) pour laquelle ils m'ont apprécié (évalué). Et je pris les trente pièces d'argent, et je les jetai au potier (statuaire), dans la maison du Seigneur. |