Zechariah 11:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et je leur déclarai : Si vous le jugez bon, donnez-moi mon salaire, sinon, n’en faites rien. Ils me donnèrent pour salaire trente sicles d’argent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je leur déclarai: «Si vous le jugez bon, donnez-moi mon salaire; sinon tant pis!» Ils comptèrent alors trente pièces d'argent, qu'ils me donnèrent comme salaire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et je leur dis: "Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, n’en faites rien. " Et ils pesèrent mon salaire, trente sicles d’argent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je leur dis: Si cela est bon à vos yeux, donnez-moi mon salaire: sinon, laissez-le. Et ils pesèrent mon salaire, trente pièces d'argent. |
| French (La Bible expliquée) | Je leur déclarai: « Si vous le jugez bon, donnez-moi mon salaire; sinon tant pis! » Ils comptèrent alors trente pièces d'argent, qu'ils me donnèrent comme salaire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente sicles d'argent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je leur dis: Si bon vous semble, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le faites pas. Ils pesèrent pour mon salaire trente pièces d'argent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, n'en faites rien ! Et ils pesèrent mon salaire, trente sicles d'argent. |
| French Jerusalem 1998 | Je leur dis alors: "Si cela vous semble bon, donnez-moi mon salaire, sinon n'en faites rien." Ils pesèrent mon salaire: 30 sicles d'argent. |
| French Machaira 2012 | Et je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente pièces d’argent. |
| French Martin 1744 | Et je leur dis: S'il vous semble bon donnez-[moi] mon salaire; sinon, ne [me] le donnez pas: alors ils pesèrent mon salaire, qui fut trente [pièces] d'argent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente sicles d'argent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je leur déclarai: « Si vous le jugez bon, donnez-moi mon salaire; sinon tant pis! » Ils comptèrent alors trente pièces d'argent, qu'ils me donnèrent comme salaire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le faites pas. Ils pesèrent pour mon salaire trente (pièces) d'argent. |
| French OST (Ostervald) | Et je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente pièces d'argent. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel me dit: Jette-le au potier, ce prix honorable auquel j'ai été estimé par eux! Et je pris les trente pièces d'argent, et les jetai dans la maison de l'Éternel, pour le potier. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors je leur ai dit: « Si cela vous semble bon, donnez-moi mon salaire. Sinon, peu importe! » Ils ont compté mon salaire: 30 pièces d’argent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je leur dis: S'il vous semble bon, donnez-moi mon salaire; sinon, n'en faites rien! Et ils me pesèrent mon salaire, trente sicles d'argent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je leur ai dit: «Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire, sinon, ne le donnez pas.» Alors ils ont pesé pour mon salaire 30 pièces d'argent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et je leur dis : Si vous le trouvez bon, apportez-moi mon salaire (ma récompense) ; sinon, ne le faites pas. Ils pesèrent alors trente pièces d'argent pour mon salaire (ma récompense). |