Zechariah 10:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, en sifflant, ╵je les rassemblerai, car je les aurai délivrés et ils seront aussi nombreux ╵qu’ils l’étaient autrefois.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'appellerai mon peuple et je le rassemblerai, car j'ai décidé de le libérer. Ils seront aussi nombreux qu'autrefois.
French (Catholique Crampon 1923) Je sifflerai après eux, et je les rassemblerai, car je les ai rachetés, et ils se multiplieront comme ils s’étaient multipliés.
French (J.N. Darby) 1885 Je les sifflerai et je les rassemblerai, car je les ai rachetés; et ils multiplieront comme ils avaient multiplié.
French (La Bible expliquée) J'appellerai mon peuple et je le rassemblerai, car j'ai décidé de le libérer. Ils seront aussi nombreux qu'autrefois.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je les sifflerai et les rassemblerai, car je les rachète, Et ils multiplieront comme ils multipliaient.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je sifflerai pour les rassembler, car je les libère, et ils se multiplieront comme ils se multipliaient.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je sifflerai, et je les rassemblerai, parce que je les aurai rachetés, et ils seront nombreux autant qu'ils l'ont été.
French Jerusalem 1998 Je vais siffler pour les rassembler car je les ai rachetés: ils seront nombreux comme ils l'étaient.
French Machaira 2012 Je sifflerai vers eux, et je les rassemblerai, car je les rachète; et ils seront nombreux comme ils l’ont été.
French Martin 1744 Je leur sifflerai, et je les rassemblerai, parce que je les aurai rachetés; et ils seront multipliés comme ils l'ont été [auparavant].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je les sifflerai et les rassemblerai, car je les rachète, Et ils multiplieront comme ils multipliaient.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'appellerai mon peuple et je le rassemblerai, car j'ai décidé de le libérer. Ils seront aussi nombreux qu'autrefois.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je sifflerai pour les rassembler, Car je les libère, Et ils multiplieront comme ils multipliaient.
French OST (Ostervald) Je sifflerai vers eux, et je les rassemblerai, car je les rachète; et ils seront nombreux comme ils l'ont été.
French OST - Osterwald Je sifflerai vers eux, et je les rassemblerai, car je les rachète; et ils seront nombreux comme ils l'ont été.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je vais appeler les gens de mon peuple pour les rassembler. Oui, je vais les libérer, et ils seront aussi nombreux qu’avant.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 D'un cri je les appellerai et les recueillerai, car je les ai rachetés, et ils seront nombreux comme ils furent nombreux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je sifflerai et je les rassemblerai, car je les rachète, et ils seront aussi nombreux qu'autrefois.
French Vigouroux 1902 Bible Je les sifflerai et je les rassemblerai, parce que je les ai rachetés, et je les multiplierai comme ils étaient multipliés auparavant.