Zechariah 10:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’affermirai ╵le peuple de Juda, je sauverai ╵le peuple de Joseph. Je les rétablirai, car j’aurai de l’amour pour eux, ils seront comme un peuple ╵que je n’aurais jamais ╵rejeté loin de moi. Car je suis l’Eternel, leur Dieu ; je les exaucerai.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je fortifierai le peuple de Juda, je délivrerai le peuple d'Israël. Je les ramènerai chez eux et je leur montrerai mon amour comme si je ne les avais jamais rejetés. Je suis le Seigneur, leur Dieu, et je répondrai à leurs prières.
French (Catholique Crampon 1923) Je fortifierai la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph; je les rétablirai, car j’ai compassion d’eux, et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés. Car moi, je suis Yahweh, leur Dieu, et je les exaucerai.
French (J.N. Darby) 1885 Et je rendrai forte la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph, et je les ramènerai, car j'userai de miséricorde envers eux; et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés; car je suis l'Éternel, leur Dieu, et je les exaucerai.
French (La Bible expliquée) Je fortifierai le peuple de Juda, je délivrerai le peuple d'Israël. Je les ramènerai chez eux et je leur montrerai mon amour comme si je ne les avais jamais rejetés. Je suis le Seigneur, leur Dieu, et je répondrai à leurs prières.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je fortifierai la maison de Juda, Et je délivrerai la maison de Joseph; Je les ramènerai, car j'ai compassion d'eux, Et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés; Car je suis l'Eternel, leur Dieu, et je les exaucerai.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je rendrai héroïque la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph; je les rétablirai, car j'ai de la compassion pour eux, et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés; je suis le Seigneur (YHWH), leur Dieu, et je leur répondrai.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je fortifierai la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph; je les rétablirai, car j'ai pitié d'eux, et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés; car moi, je suis l'Eternel leur Dieu, et je les exaucerai.
French Jerusalem 1998 Je rendrai vaillante la maison de Juda et victorieuse la maison de Joseph. Je les ramènerai car ils me font pitié et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés, car je suis Yahvé leur Dieu et je les exaucerai.
French Machaira 2012 Je fortifierai la maison de Juda; je sauverai la maison de Joseph; et je les rétablirai, car j’ai compassion d’eux; et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés; car JE SUIS YEHOVAH leur Dieu, et je les exaucerai.
French Martin 1744 Car je renforcerai la maison de Juda, et je préserverai la maison de Joseph; et je les ramènerai, et les ferai habiter en repos, parce que j'aurai compassion d'eux, et ils seront comme si je ne les avais point rejetés; car je suis l'Eternel leur Dieu, et je les exaucerai.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je fortifierai la maison de Juda, Et je délivrerai la maison de Joseph; Je les ramènerai, car j'ai compassion d'eux, Et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés; Car je suis l'Eternel, leur Dieu, et je les exaucerai.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je fortifierai le peuple de Juda, je délivrerai les descendants de Joseph. Je les ramènerai chez eux et je leur montrerai mon amour comme si je ne les avais jamais rejetés. Je suis le Seigneur, leur Dieu, et je répondrai à leurs prières.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je rendrai héroïque la maison de Juda, Et je sauverai la maison de Joseph; Je les rétablirai, Car j'ai de la compassion pour eux, Et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés; Car je suis l'Éternel, leur Dieu, Et je leur répondrai.
French OST (Ostervald) Je fortifierai la maison de Juda; je sauverai la maison de Joseph; et je les rétablirai, car j'ai compassion d'eux; et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés; car je suis l'Éternel leur Dieu, et je les exaucerai.
French OST - Osterwald Je fortifierai la maison de Juda; je sauverai la maison de Joseph; et je les rétablirai, car j'ai compassion d'eux; et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés; car JE SUIS l'Éternel leur Dieu, et je les exaucerai.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je rendrai courage au peuple de Juda, je sauverai le peuple d’Israël. Je les ramènerai chez eux, parce que j’ai pitié d’eux. Ils seront comme si je ne les avais pas rejetés. Oui, je suis le Seigneur, leur Dieu, et je répondrai à leurs prières.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et je donnerai force à la maison de Juda et salut à la maison de Joseph, et leur rendrai leurs demeures, car je prends pitié d'eux, et ils seront comme n'ayant pas été rejetés de moi, car je suis l'Éternel, leur Dieu, et je les exaucerai.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je fortifierai la communauté de Juda et je délivrerai la famille de Joseph. Je les ramènerai, car j'ai compassion d'eux, et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés, car je suis l'Eternel, leur Dieu, et je leur répondrai.
French Vigouroux 1902 Bible Je fortifierai la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph ; et je les ramènerai, parce que j'aurai compassion d'eux ; et ils seront comme ils étaient avant que je les eusse rejetés, car je suis le Seigneur leur Dieu, et je les exaucerai.