Zechariah 1:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et je suis saisi d’une violente indignation contre les peuples ennemis qui vivent dans la tranquillité. Car je n’étais qu’un peu irrité contre mon peuple, mais eux, ils ont accru son malheur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) mais j'éprouve une violente irritation contre les nations trop sûres d'elles. En effet, lorsque ma colère contre Israël était encore faible, elles ont contribué à sa ruine.
French (Catholique Crampon 1923) et je suis animé d’un grand courroux contre les nations qui vivent dans l’opulence! Car moi, j’étais un peu irrité; et elles ont, elles, travaillé à la ruine.
French (J.N. Darby) 1885 et je suis courroucé d'un grand courroux contre les nations qui sont à leur aise; car j'étais un peu courroucé, et elles ont aidé au mal.
French (La Bible expliquée) mais j'éprouve une violente irritation contre les nations trop sûres d'elles. En effet, lorsque ma colère contre Israël était encore faible, elles ont contribué à sa ruine.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et je suis saisi d'une grande irritation contre les nations orgueilleuses; car je n'étais que peu irrité, mais elles ont contribué au mal.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et je suis saisi d'une grande irritation contre les nations satisfaites; car moi, je n'étais qu'un peu irrité, mais elles, elles ont ajouté au malheur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et je suis violemment irrité contre les nations qui vivent, à l'aise, parce que je n'étais, moi, que peu irrité, et elles ont, elles, aidé au mal.
French Jerusalem 1998 mais une très grande irritation contre les nations tranquilles; car moi, je n'étais que peu irrité, mais elles, elles ont concouru au mal.
French Machaira 2012 Et JE SUIS extrêmement indigné contre ces nations qui sont à leur aise; car, lorsque j’étais qu’un peu indigné, elles ont contribué au mal.
French Martin 1744 Et je suis extrêmement indigné contre les nations qui sont à leur aise; car j'étais indigné pour un peu [de temps], et ils ont aidé au mal.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et je suis saisi d'une grande irritation contre les nations orgueilleuses; car je n'étais que peu irrité, mais elles ont contribué au mal.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) mais j'éprouve une violente irritation contre les autres populations trop sûres d'elles. En effet, lorsque ma colère contre Israël était encore faible, elles ont contribué à sa ruine.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et je suis saisi d'une grande indignation contre les nations satisfaites; car je n'étais qu'un peu indigné, mais elles ont contribué au malheur.
French OST (Ostervald) Et je suis courroucé d'un grand courroux contre ces nations tranquilles; car, lorsque j'étais un peu courroucé, elles ont aidé au mal.
French OST - Osterwald Et JE SUIS extrêmement indigné contre ces nations qui sont à leur aise; car, lorsque j'étais qu’un peu indigné, elles ont contribué au mal.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais je suis très en colère contre les peuples trop sûrs d’eux. En effet, au moment où ma colère contre Israël n’était pas encore très grande, ces peuples ont augmenté son malheur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 aussi suis-je ému d'un grand courroux contre les nations [maintenant] en sécurité: quand j'étais un peu irrité [contre Juda], elles contribuèrent à son malheur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et une grande irritation contre les nations insouciantes, car je n'étais que peu irrité, mais elles ont contribué au mal.
French Vigouroux 1902 Bible Et j'éprouve une (très) grande colère contre les nations puissantes ; car je n'étais qu'un peu irrité, mais elles ont contribué au mal (aidé au châtiment).