Zechariah 1:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’ange qui me parlait me dit : Proclame ces paroles : Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : J’éprouve pour Jérusalem et pour Sion un amour passionné. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'ange qui parlait avec moi m'ordonna de proclamer ce message de la part du Seigneur de l'univers: «J'ai un amour ardent pour Jérusalem et la colline de Sion, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et l’ange qui parlait avec moi me dit: "Proclame ceci: Ainsi parle Yahweh des armées: J’ai été animé d’une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Crie, disant: Ainsi dit l'Éternel des armées: Je suis jaloux d'une grande jalousie à l'égard de Jérusalem et à l'égard de Sion; |
| French (La Bible expliquée) | L'ange qui parlait avec moi m'ordonna de proclamer ce message de la part du Seigneur de l'univers: « J'ai un amour ardent pour Jérusalem et la colline de Sion, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Crie, et dis: Ainsi parle l'Eternel des armées: Je suis ému d'une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et le messager qui parlait avec moi me dit: Proclame: Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées: Je suis pris d'une grande passion, d'une passion jalouse, pour Jérusalem et pour Sion, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'ange qui me parlait me dit: Proclame ceci: Ainsi a dit l'Eternel des armées: J'ai été ému pour Jérusalem et Sion d'une grande jalousie; |
| French Jerusalem 1998 | Alors l'ange qui me parlait me dit: "Fais cette proclamation: Ainsi parle Yahvé Sabaot. J'éprouve un amour très jaloux pour Jérusalem et pour Sion, |
| French Machaira 2012 | Et l’ange qui me parlait me dit: Crie, et dis: Ainsi a dit YEHOVAH des armées: JE SUIS jaloux pour Jérusalem, pour Sion, d’une grande jalousie; |
| French Martin 1744 | Puis l'Ange qui parlait avec moi, me dit: Crie, en disant: Ainsi a dit l'Eternel des armées: Je suis ému d'une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et l'ange qui me parlait me dit: Crie, et dis: Ainsi parle l'Eternel des armées: Je suis ému d'une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'ange qui parlait avec moi m'ordonna de proclamer ce message de la part du Seigneur de l'univers: « J'aime Jérusalem et Sion d'un amour ardent, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Proclame: Ainsi parle l'Éternel des armées: Je suis animé pour Jérusalem et pour Sion d'une grande jalousie, |
| French OST (Ostervald) | Et l'ange qui me parlait me dit: Crie, et dis: Ainsi a dit l'Éternel des armées: Je suis jaloux pour Jérusalem, pour Sion, d'une grande jalousie; |
| French OST - Osterwald | Et l'ange qui me parlait me dit: Crie, et dis: Ainsi a dit l'Éternel des armées: JE SUIS jaloux pour Jérusalem, pour Sion, d'une grande jalousie; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’ange chargé de me parler me demande d’annoncer ce message de la part du Seigneur de l’univers: « J’aime Jérusalem et la montagne de Sion d’un amour brûlant. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'ange qui parlait avec moi, me dit: Proclame ces paroles: Ainsi parle l'Éternel des armées: J'ai pour Jérusalem et Sion une vive passion; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'ange qui me parlait m’a dit: «Proclame: ‘Voici ce que dit l'Eternel, le maître de l’univers: J’éprouve une grande jalousie envers Jérusalem et Sion, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et l'ange qui parlait en moi me dit : Crie, et dis : Ainsi parle le Seigneur des armées : Je ressens une (très) grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion. |