Zechariah 1:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’ange qui me parlait me dit : Proclame ces paroles : Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : J’éprouve pour Jérusalem et pour Sion un amour passionné.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'ange qui parlait avec moi m'ordonna de proclamer ce message de la part du Seigneur de l'univers: «J'ai un amour ardent pour Jérusalem et la colline de Sion,
French (Catholique Crampon 1923) Et l’ange qui parlait avec moi me dit: "Proclame ceci: Ainsi parle Yahweh des armées: J’ai été animé d’une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion;
French (J.N. Darby) 1885 Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Crie, disant: Ainsi dit l'Éternel des armées: Je suis jaloux d'une grande jalousie à l'égard de Jérusalem et à l'égard de Sion;
French (La Bible expliquée) L'ange qui parlait avec moi m'ordonna de proclamer ce message de la part du Seigneur de l'univers: « J'ai un amour ardent pour Jérusalem et la colline de Sion,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Crie, et dis: Ainsi parle l'Eternel des armées: Je suis ému d'une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et le messager qui parlait avec moi me dit: Proclame: Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées: Je suis pris d'une grande passion, d'une passion jalouse, pour Jérusalem et pour Sion,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'ange qui me parlait me dit: Proclame ceci: Ainsi a dit l'Eternel des armées: J'ai été ému pour Jérusalem et Sion d'une grande jalousie;
French Jerusalem 1998 Alors l'ange qui me parlait me dit: "Fais cette proclamation: Ainsi parle Yahvé Sabaot. J'éprouve un amour très jaloux pour Jérusalem et pour Sion,
French Machaira 2012 Et l’ange qui me parlait me dit: Crie, et dis: Ainsi a dit YEHOVAH des armées: JE SUIS jaloux pour Jérusalem, pour Sion, d’une grande jalousie;
French Martin 1744 Puis l'Ange qui parlait avec moi, me dit: Crie, en disant: Ainsi a dit l'Eternel des armées: Je suis ému d'une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et l'ange qui me parlait me dit: Crie, et dis: Ainsi parle l'Eternel des armées: Je suis ému d'une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'ange qui parlait avec moi m'ordonna de proclamer ce message de la part du Seigneur de l'univers: « J'aime Jérusalem et Sion d'un amour ardent,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Proclame: Ainsi parle l'Éternel des armées: Je suis animé pour Jérusalem et pour Sion d'une grande jalousie,
French OST (Ostervald) Et l'ange qui me parlait me dit: Crie, et dis: Ainsi a dit l'Éternel des armées: Je suis jaloux pour Jérusalem, pour Sion, d'une grande jalousie;
French OST - Osterwald Et l'ange qui me parlait me dit: Crie, et dis: Ainsi a dit l'Éternel des armées: JE SUIS jaloux pour Jérusalem, pour Sion, d'une grande jalousie;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’ange chargé de me parler me demande d’annoncer ce message de la part du Seigneur de l’univers: « J’aime Jérusalem et la montagne de Sion d’un amour brûlant.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'ange qui parlait avec moi, me dit: Proclame ces paroles: Ainsi parle l'Éternel des armées: J'ai pour Jérusalem et Sion une vive passion;
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'ange qui me parlait m’a dit: «Proclame: ‘Voici ce que dit l'Eternel, le maître de l’univers: J’éprouve une grande jalousie envers Jérusalem et Sion,
French Vigouroux 1902 Bible Et l'ange qui parlait en moi me dit : Crie, et dis : Ainsi parle le Seigneur des armées : Je ressens une (très) grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion.