Zechariah 1:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors les cavaliers s’adressèrent à l’ange de l’Eternel qui se tenait parmi les myrtes, et lui firent ce rapport : Nous venons de parcourir la terre et nous avons constaté qu’elle est toute tranquille et calme. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les cavaliers firent alors leur rapport à l'ange du Seigneur: «Nous avons parcouru toute la terre, lui dirent-ils, et nous n'y avons trouvé aucun signe d'agitation: tout est calme.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ils répondirent à l’ange de Yahweh qui se tenait entre les myrtes, et ils dirent: "Nous avons parcouru la terre, et voici que toute la terre est habitée et tranquille." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils répondirent à l'ange de l'Éternel qui se tenait parmi les myrtes, et dirent: Nous nous sommes promenés par la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille. |
| French (La Bible expliquée) | Les cavaliers firent alors leur rapport à l'ange du Seigneur: « Nous avons parcouru toute la terre, lui dirent-ils, et nous n'y avons trouvé aucun signe d'agitation: tout est calme. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et ils s'adressèrent à l'ange de l'Eternel, qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent: Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils dirent au messager du Seigneur qui se tenait parmi les myrtes: Nous avons parcouru la terre; toute la terre est en repos et tranquille. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils répondirent à l'ange de l'Eternel qui se tenait entre les myrtes et ils dirent: Nous avons parcouru la terre, et voici toute la terre est en repos et tranquille. |
| French Jerusalem 1998 | Or ils s'adressèrent à l'ange de Yahvé qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent: "Nous venons de parcourir la terre, et voici que toute la terre est en repos et tranquillité." |
| French Machaira 2012 | Et ils répondirent à l’ange de YEHOVAH, qui se tenait parmi les myrtes, et dirent: Nous avons parcouru la terre; et voici, toute la terre est tranquille et en repos. |
| French Martin 1744 | Et ils répondirent à l'Ange de l'Eternel qui se tenait entre les myrtes, et dirent: Nous avons parcouru la terre; et voici, toute la terre est habitée, et est en repos. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et ils s'adressèrent à l'ange de l'Eternel, qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent: Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les cavaliers firent alors leur rapport à l'ange du Seigneur: « Nous avons parcouru toute la terre, lui dirent-ils, et nous n'y avons trouvé aucun signe d'agitation: tout est calme. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et ils s'adressèrent à l'ange de l'Éternel qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent: Nous avons parcouru la terre, et voici que toute la terre est en repos et tranquille. |
| French OST (Ostervald) | Et ils répondirent à l'ange de l'Éternel, qui se tenait parmi les myrtes, et dirent: Nous avons parcouru la terre; et voici, toute la terre est tranquille et en repos. |
| French OST - Osterwald | Et ils répondirent à l'ange de l'Éternel, qui se tenait parmi les myrtes, et dirent: Nous avons parcouru la terre; et voici, toute la terre est tranquille et en repos. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors les cavaliers s’adressent à l’ange du Seigneur qui se tient au milieu des arbres verts et ils disent: « Nous avons parcouru toute la terre. Tout est calme et tranquille. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils répondirent à l'ange de l'Éternel qui se tenait parmi les myrtes, et dirent: Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est calme et tranquille. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils se sont adressés à l'ange de l'Eternel, qui se tenait parmi les myrtes, et ont dit: «Nous avons parcouru la terre et nous avons vu que toute la terre est tranquille, en paix.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils s'adressèrent (répondirent) à l'ange du Seigneur qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent : Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est habitée, et elle est en repos. |