Zechariah 1:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et l’individu qui se tenait parmi les myrtes intervint en disant : Ce sont les coursiers que l’Eternel a envoyés pour parcourir la terre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et, du milieu des myrtes où il se trouvait, il ajouta: «Le Seigneur les a envoyés parcourir la terre.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et l’homme qui se tenait entre les myrtes prit la parole et dit: "Ce sont ceux que Yahweh a envoyés pour parcourir la terre." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'homme qui se tenait parmi les myrtes répondit et dit: Ce sont ceux que l'Éternel a envoyés pour se promener par la terre. |
| French (La Bible expliquée) | Et, du milieu des myrtes où il se trouvait, il ajouta: « Le Seigneur les a envoyés parcourir la terre. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'homme qui se tenait parmi les myrtes prit la parole et dit: Ce sont ceux que l'Eternel a envoyés pour parcourir la terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'homme qui se tenait parmi les myrtes dit: Ce sont ceux que le Seigneur a envoyés parcourir la terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'homme qui se tenait entre les myrtes répondit et dit: Ce sont ceux que l'Eternel a envoyés pour parcourir la terre. |
| French Jerusalem 1998 | L'homme qui se tenait parmi les myrtes répondit: "Ce sont ceux que Yahvé a envoyés parcourir la terre." |
| French Machaira 2012 | Et l’homme qui se tenait parmi les myrtes, répondit et dit: Ce sont ceux que YEHOVAH a envoyés pour parcourir la terre. |
| French Martin 1744 | Et l'homme qui se tenait entre les myrtes, répondit, et dit: Ce sont ici ceux que l'Eternel a envoyés pour parcourir la terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'homme qui se tenait parmi les myrtes prit la parole et dit: Ce sont ceux que l'Eternel a envoyés pour parcourir la terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et, du milieu des myrtes où il se trouvait, il ajouta: « Le Seigneur les a envoyés parcourir la terre. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'homme qui se tenait parmi les myrtes prit la parole et dit: Ce sont ceux que l'Éternel a envoyés pour parcourir la terre. |
| French OST (Ostervald) | Et l'homme qui se tenait parmi les myrtes, répondit et dit: Ce sont ceux que l'Éternel a envoyés pour parcourir la terre. |
| French OST - Osterwald | Et l'homme qui se tenait parmi les myrtes, répondit et dit: Ce sont ceux que l'Éternel a envoyés pour parcourir la terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et du milieu des arbres verts où il se trouve, il me dit: « Le Seigneur les a envoyés parcourir la terre. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'homme qui se tenait parmi les myrtes, prit la parole et dit: Ce sont ceux que l'Éternel a envoyés parcourir la terre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'homme qui se tenait parmi les myrtes a pris la parole et a dit: «Ce sont ceux que l'Eternel a envoyés pour parcourir la terre.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors l'homme qui se tenait parmi les myrtes prit la parole et dit : Ce sont ceux que le Seigneur a envoyés pour parcourir la terre. |