Titus 3:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) car, tu peux en être certain, un tel homme est sorti du droit chemin : il fait le mal et se condamne ainsi lui-même.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu sais, en effet, qu'un tel homme s'est détourné du droit chemin et qu'en persistant dans l'erreur, il se condamne lui-même.
French (Catholique Crampon 1923) sachant qu’un tel homme est entièrement perverti, et qu’il est un pécheur condamné de son propre jugement.
French (J.N. Darby) 1885 sachant qu'un tel homme est perverti et pèche, étant condamné par lui-même.
French (La Bible expliquée) Tu sais, en effet, qu'un tel homme s'est détourné du droit chemin et qu'en persistant dans l'erreur, il se condamne lui-même. L'expression « une parole certaine », reprise cinq fois dans les lettres pastorales (v. 8; 1 Tim 1.15 3.1 4.9 2 Tim 2.11), accompagne le plus souvent un énoncé de foi ancré dans la tradition chrétienne. Mais en même temps, la « parole certaine » désigne tout l'enseignement confié à Tite dans cette lettre. Ainsi, les croyants s'engageront à fond dans une vie quotidienne bonne et utile à tous, qui manifestera la grâce, source de salut offert à tous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) sachant qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) sachant qu'un tel individu est dévoyé et qu'il pèche: il se condamne lui-même.
French (Zoque, Francisco León) Porque jetsepø pø'nis qui'psocuy ji'ndyet vøjpø y nø cyojapa'tu. Y mismo ñe'c myuspa que ji'ndyet vøjpø ti nø chøjcupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche, étant condamné par lui-même.
French Jerusalem 1998 Un tel individu, tu le sais, est un dévoyé et un pécheur qui se condamne lui-même.
French Machaira 2012 Sachant qu’un tel homme est subversif, et qu’il pèche, en se condamnant lui-même.
French Martin 1744 Sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche, étant condamné par soi-même.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) sache qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu sais, en effet, qu'une telle personne s'est détournée du droit chemin et qu'en persistant ainsi dans le péché, elle se condamne elle-même.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) sachant qu'un tel homme est perverti, qu'il pèche et se condamne lui-même.
French OST (Ostervald) Sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche, étant condamné par lui-même.
French OST - Osterwald Sachant qu'un tel homme est subversif, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu le sais, une personne de ce genre est sur un mauvais chemin. En continuant à pécher, elle se condamne elle-même.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 sachant que les gens de cette espèce sont pervertis, et qu'ils pèchent tout en se condamnant eux-mêmes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Sache qu'un tel homme est perverti et qu'il pèche, se condamnant ainsi lui-même.
French Vigouroux 1902 Bible sachant qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, condamné par son propre jugement.