Titus 3:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | car, tu peux en être certain, un tel homme est sorti du droit chemin : il fait le mal et se condamne ainsi lui-même. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu sais, en effet, qu'un tel homme s'est détourné du droit chemin et qu'en persistant dans l'erreur, il se condamne lui-même. |
| French (Catholique Crampon 1923) | sachant qu’un tel homme est entièrement perverti, et qu’il est un pécheur condamné de son propre jugement. |
| French (J.N. Darby) 1885 | sachant qu'un tel homme est perverti et pèche, étant condamné par lui-même. |
| French (La Bible expliquée) | Tu sais, en effet, qu'un tel homme s'est détourné du droit chemin et qu'en persistant dans l'erreur, il se condamne lui-même. L'expression « une parole certaine », reprise cinq fois dans les lettres pastorales (v. 8; 1 Tim 1.15 3.1 4.9 2 Tim 2.11), accompagne le plus souvent un énoncé de foi ancré dans la tradition chrétienne. Mais en même temps, la « parole certaine » désigne tout l'enseignement confié à Tite dans cette lettre. Ainsi, les croyants s'engageront à fond dans une vie quotidienne bonne et utile à tous, qui manifestera la grâce, source de salut offert à tous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | sachant qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | sachant qu'un tel individu est dévoyé et qu'il pèche: il se condamne lui-même. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque jetsepø pø'nis qui'psocuy ji'ndyet vøjpø y nø cyojapa'tu. Y mismo ñe'c myuspa que ji'ndyet vøjpø ti nø chøjcupø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche, étant condamné par lui-même. |
| French Jerusalem 1998 | Un tel individu, tu le sais, est un dévoyé et un pécheur qui se condamne lui-même. |
| French Machaira 2012 | Sachant qu’un tel homme est subversif, et qu’il pèche, en se condamnant lui-même. |
| French Martin 1744 | Sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche, étant condamné par soi-même. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | sache qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu sais, en effet, qu'une telle personne s'est détournée du droit chemin et qu'en persistant ainsi dans le péché, elle se condamne elle-même. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | sachant qu'un tel homme est perverti, qu'il pèche et se condamne lui-même. |
| French OST (Ostervald) | Sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche, étant condamné par lui-même. |
| French OST - Osterwald | Sachant qu'un tel homme est subversif, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu le sais, une personne de ce genre est sur un mauvais chemin. En continuant à pécher, elle se condamne elle-même. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | sachant que les gens de cette espèce sont pervertis, et qu'ils pèchent tout en se condamnant eux-mêmes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sache qu'un tel homme est perverti et qu'il pèche, se condamnant ainsi lui-même. |
| French Vigouroux 1902 Bible | sachant qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, condamné par son propre jugement. |