Titus 2:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aux esclaves, tu recommanderas d’être soumis à leurs maîtres en toutes choses. Qu’ils cherchent à leur donner satisfaction, qu’ils évitent de les contredire |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que les esclaves soient soumis à leurs maîtres en toutes choses, qu'ils leur soient agréables. Qu'ils évitent de les contredire |
| French (Catholique Crampon 1923) | Aux esclaves, recommande d’être soumis à leurs maîtres, de leur complaire en toutes choses, de ne pas les contredire, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Exhorte les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur complaire en toutes choses, n'étant pas contredisants; |
| French (La Bible expliquée) | Que les esclaves soient soumis à leurs maîtres en toutes choses, qu'ils leur soient agréables. Qu'ils évitent de les contredire |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n'être point contredisants, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que les esclaves soient soumis en tout à leurs maîtres, qu'ils s'efforcent de leur être agréables, qu'ils ne les contredisent pas, |
| French (Zoque, Francisco León) | Tzajmayaj coyosyajpapø va'cø cyøna'tzøyaj ñe'c cyomi y va'cø chøcyajø mumu tiyø lo que suñajpase cyomi'is; va'cø jyana aṉdzoṉyajø, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Exhorte les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur être agréables en toutes choses, ne contredisant point, |
| French Jerusalem 1998 | Que les esclaves soient soumis en tout à leurs maîtres, cherchant à leur donner satisfaction, évitant de les contredire, |
| French Machaira 2012 | Exhorte les esclaves à être soumis à leurs maîtres, à leur complaire en toutes choses, à n’être point contredisant; |
| French Martin 1744 | Que les serviteurs soient soumis à leurs maîtres, leur complaisant en toutes choses, n'étant point contredisants; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n'être point contredisants, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que les esclaves soient soumis à leurs maîtres en toutes choses, qu'ils leur soient agréables. Qu'ils évitent de les contredire |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | (Exhorte) les esclaves à être soumis en tout à leurs maîtres, à leur plaire, à ne pas être contredisants, |
| French OST (Ostervald) | Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur complaire en toutes choses, à n'être point contredisants; |
| French OST - Osterwald | Exhorte les esclaves à être soumis à leurs maîtres, à leur complaire en toutes choses, à n'être point contredisants; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il faut que les esclaves obéissent à leurs maîtres en toutes choses. Ils doivent chercher à leur plaire en évitant de se disputer avec eux |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que les esclaves soient soumis à leurs propres maîtres, qu'ils leurs plaisent en toutes choses, qu'ils ne soient point récalcitrants, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Encourage les esclaves à se soumettre à leurs maîtres, à leur être agréables en tout, à ne pas les contredire |
| French Vigouroux 1902 Bible | Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en tout, à ne pas les contredire, |