Titus 2:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Recommande aussi aux jeunes gens d’agir de manière réfléchie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De même, exhorte les jeunes gens à être raisonnables
French (Catholique Crampon 1923) Exhorte de même les jeunes gens à être sages,
French (J.N. Darby) 1885 Exhorte de même les jeunes hommes à être sobres,
French (La Bible expliquée) De même, exhorte les jeunes gens à être raisonnables
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Encourage de même les jeunes gens à être pondérés
French (Zoque, Francisco León) Jetseti tzajmayque't uñbøn que va'cø cuendatzøcyaj vyin va'cø jana qui'psyaj yatzipø tiyø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) De même exhorte les jeunes hommes à être prudents,
French Jerusalem 1998 Exhorte également les jeunes gens à garder en tout la pondération,
French Machaira 2012 Exhorte de même les jeunes hommes à être sages,
French Martin 1744 Exhorte aussi les jeunes hommes à être modérés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De même, encourage les jeunes gens à être raisonnables.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Exhorte de même les jeunes gens à être sensés à tous égards,
French OST (Ostervald) De même, exhorte les jeunes hommes à vivre dans la tempérance.
French OST - Osterwald Exhorte de même les jeunes hommes à être sages,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Encourage aussi les jeunes gens à être raisonnables.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Exhorte de même les jeunes gens à être sages,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Encourage de même les jeunes gens à se montrer réfléchis
French Vigouroux 1902 Bible Exhorte pareillement les jeunes hommes à être sobres.