Titus 2:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | à agir de manière réfléchie et pure, à assumer leurs tâches domestiques, à faire preuve de bonté et à être soumises à leur mari. Ainsi la Parole de Dieu ne sera pas discréditée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | à être raisonnables et pures, à prendre soin de leur ménage, à être bonnes et soumises à leur mari, afin que personne ne fasse insulte à la parole de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises chacune à son mari, afin que la parole de Dieu ne soit exposée à aucun blâme. |
| French (J.N. Darby) 1885 | à être sages, pures, occupées des soins de la maison, bonnes, soumises à leurs propres maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée. |
| French (La Bible expliquée) | à être raisonnables et pures, à prendre soin de leur ménage, à être bonnes et soumises à leur mari, afin que personne ne fasse insulte à la parole de Dieu. Tite est chargé d'enseigner les différents groupes, vieillards, femmes âgées, jeunes gens et esclaves. Pour tous, il sera un exemple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | tre retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | à être pondérées, chastes, occupées aux travaux domestiques, bonnes, soumises à leur mari, pour qu'on ne calomnie pas la parole de Dieu. |
| French (Zoque, Francisco León) | va'cø mus cyøpiṉyaj vøjpø tiyø; va'cø ñø'it tumøpø qui'psocuy tumbø jyayacøsi, va'cø cuendatzøc tyøc, mumu jamase va'cø ityaj vøjø, va'cø cyøna'tzøyaj ñe' jyaya. Jetse ni i ji'n mus ñømø que Diosis 'yote ji'ndi vyøjpø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | à être prudentes, chastes, gardant la maison, bonnes, soumises à leurs maris; afin que la Parole de Dieu ne soit exposée à aucun blâme. |
| French Jerusalem 1998 | à être réservées, chastes, femmes d'intérieur, bonnes, soumises à leur mari, en sorte que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée. |
| French Machaira 2012 | À être sages, chastes, à garder la maison; à être bonnes, et à obéir à leurs maris; afin que la Parole de Dieu ne soit point blasphémée. |
| French Martin 1744 | A être sages, pures, gardant la maison, bonnes, soumises à leurs maris; afin que la parole de Dieu ne soit point blasphémée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leur mari, afin que la parole de Dieu ne soit pas calomniée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « soyez raisonnables et pures », « prenez soin de votre foyer », « soyez pleines de bonté et soumises à votre mari ». Ainsi personne ne se moquera de la parole de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | à être sensées, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises chacune à son propre mari, afin que la parole de Dieu ne soit pas calomniée. |
| French OST (Ostervald) | A être modestes, chastes, à demeurer dans leurs maisons, à être bonnes, soumises à leurs maris; afin que la parole de Dieu ne soit exposée à aucun blâme. |
| French OST - Osterwald | A être sages, chastes, à garder la maison; à être bonnes, et à obéir à leurs maris; afin que la Parole de Dieu ne soit point blasphémée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | à être des personnes raisonnables et pures. Elles doivent s’occuper de leur maison, être aimables, obéir à leur mari. Alors on ne pourra pas dire du mal de la parole de Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | à être sages, chastes, bonnes ménagères, soumises à leurs propres maris, afin que la parole de Dieu ne soit point calomniée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | à se montrer réfléchies et pures, à s’occuper de leur foyer, être pleines de bonté et se soumettre à leur mari, afin que la parole de Dieu ne soit pas calomniée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | à être sages (prudentes), chastes, sobres, appliquées au soin de leur maison, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas décriée (blasphémée). |