Titus 2:3 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qu’il en soit de même des femmes âgées : qu’elles aient un comportement digne de Dieu ; qu’elles ne soient pas médisantes ni adonnées à la boisson. Qu’elles s’attachent plutôt à enseigner le bien  :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De même, dis aux femmes âgées de se conduire en personnes qui mènent une vie sainte. Elles doivent éviter les propos malveillants et ne pas être esclaves du vin. Qu'elles donnent de bons conseils;
French (Catholique Crampon 1923) Pareillement aux femmes âgées de faire paraître une sainte modestie dans leur tenue; de n’être ni médisantes, ni sujettes aux excès du vin; mais sages conseillère,
French (J.N. Darby) 1885 De même, que les femmes âgées soient, dans toute leur manière d'être, comme il convient à de saintes femmes, -ni médisantes, ni asservies à beaucoup de vin, enseignant de bonnes choses,
French (La Bible expliquée) De même, dis aux femmes âgées de se conduire en personnes qui mènent une vie sainte. Elles doivent éviter les propos malveillants et ne pas être esclaves du vin. Qu'elles donnent de bons conseils;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l'extérieur qui convient à la sainteté, n'être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu'elles doivent donner de bonnes instructions,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que les femmes âgées, de même, aient un comportement qui convienne à des personnes consacrées; qu'elles ne soient ni médisantes, ni esclaves des excès de vin; qu'elles enseignent le bien,
French (Zoque, Francisco León) Jetsetique't tzajmayaj tzamyomota'mbø va'cø ityaj vøjø como si fuera Diosisame ñe'ta'm, va'cø jyana cøsujtzøyaj eyata'mbø; ni va'cø jyana no'tyajø, y va'cø 'yaṉmayaj cøyin vøjta'mbø ote;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que les femmes âgées aient de même un extérieur convenable à la sainteté; qu'elles ne soient point médisantes, ni sujettes à beaucoup de vin; qu'elles donnent de bonnes instructions;
French Jerusalem 1998 Que pareillement les femmes âgées aient le comportement qui sied à des saintes: ni médisantes, ni adonnées au vin, mais de bon conseil;
French Machaira 2012 Que les femmes âgées aient de même l’extérieur qui convient à la sainteté; qu’elles ne soient ni médisantes, ni sujettes aux excès du vin; qu’elles enseignent le bien;
French Martin 1744 De même, que les femmes âgées règlent leur extérieur d'une manière convenable à la sainteté; qu'elles ne soient ni médisantes, ni sujettes à beaucoup de vin, mais qu'elles enseignent de bonnes choses;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l'extérieur qui convient à la sainteté, n'être ni médisantes, ni adonnées aux excès du vin; qu'elles doivent donner de bonnes instructions,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De même, dis aux femmes âgées d'avoir un comportement qui honore Dieu. Elles ne doivent pas être médisantes, ni esclaves des excès du vin. Qu'elles enseignent ce qui est droit;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l'extérieur qui convient à la sainteté, n'être ni médisantes, ni asservies aux excès de vin; qu'elles doivent donner de bonnes instructions,
French OST (Ostervald) Que les femmes âgées aient de même un extérieur convenable à la sainteté; qu'elles ne soient point médisantes, ni sujettes au vin; qu'elles donnent de bonnes instructions;
French OST - Osterwald Que les femmes âgées aient de même l'extérieur qui convient à la sainteté; qu'elles ne soient ni médisantes, ni sujettes aux excès du vin; qu'elles enseignent le bien;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) De même, demande aux femmes âgées de mener une vie qui plaît à Dieu. Elles ne doivent pas dire du mal des autres, ni être esclaves de la boisson. Qu’elles enseignent ce qui est bien.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que les femmes âgées doivent de même avoir la tenue qui convient à des saints, n'être ni médisantes, ni asservies par les excès du vin; qu'elles doivent enseigner ce qui est bien,
French S21 2007 (Bible Segond 21) De même, les femmes âgées doivent se comporter comme il convient à des servantes de Dieu. Elles ne doivent pas être médisantes ni esclaves de la boisson, mais enseigner ce qui est bien.
French Vigouroux 1902 Bible pareillement, aux femmes âgées, à avoir une sainte modestie dans leur tenue, à n'être pas médisantes, pas adonnées aux excès du vin, à bien instruire,