Titus 1:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Chacun d’eux doit être un homme irréprochable et un mari fidèle à sa femme. Il faut que ses enfants soient dignes de confiance, c’est-à-dire qu’on ne puisse pas les accuser d’inconduite ou d’insoumission. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | un ancien doit être irréprochable et mari d'une seule femme; il faut que ses enfants soient croyants et qu'on n'ait pas à les accuser de mauvaise conduite ou de désobéissance. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que le sujet soit d’une réputation intacte, mari d’une seule femme, dont les enfants soient fidèles, et ne passent point pour être débauchés ou insoumis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | si quelqu'un est irréprochable, mari d'une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dissipation, ou insubordonnés. |
| French (La Bible expliquée) | un ancien doit être irréprochable et mari d'une seule femme; il faut que ses enfants soient croyants et qu'on n'ait pas à les accuser de mauvaise conduite ou de désobéissance. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | s'il s'y trouve quelque homme irréprochable, mari d'une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | s'il s'y trouve quelqu'un qui soit sans reproche, homme d'une seule femme, ayant des enfants croyants qui ne soient ni accusés de débauche ni insoumis. |
| French (Zoque, Francisco León) | Hay que va'cø mi nombratzøc pøn vøj itpapø va'cø jana mus chøjcay cyoja ni i'is, tumdi ijtu'is yomo, y 'yuneji'ṉ vya'ṉjamyajpapø'is ndø Comi; y 'yune ji'n musipø cyøtza'møyajø o'ca mye'chajpa quipcuy, y cyøna'tzøyajpapø'is mumu aṉgui'myajpapø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | s'il y a quelqu'un qui soit irréprochable, mari d'une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de dissolution, ni désobéissants. |
| French Jerusalem 1998 | Chaque candidat doit être irréprochable, mari d'une seule femme, avoir des enfants croyants, qui ne puissent être accusés d'inconduite et ne soient pas insoumis. |
| French Machaira 2012 | S’il s’y trouve quelqu’un qui soit irrépréhensible: mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dissolution, ni de dérèglement. |
| French Martin 1744 | [Ne choisissant] aucun homme qui ne soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, et dont les enfants soient fidèles, et non accusés de dissolution, ou qui ne se puissent ranger. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | s'il s'y trouve quelque homme irréprochable, mari d'une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un ancien doit être irréprochable, un mari fidèle à sa femme; il faut que ses enfants soient dignes de confiance, et qu'on ne puisse les accuser ni de comportement malfaisant ni de rébellion. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | s'il s'y trouve quelque homme irréprochable, mari d'une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni indisciplinés. |
| French OST (Ostervald) | Savoir, s'il se trouve quelqu'un qui soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, duquel les enfants soient fidèles, et qui ne soient pas accusés de dissolution, ni désobéissants. |
| French OST - Osterwald | S'il s'y trouve quelqu'un qui soit irrépréhensible: mari d'une première femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dissolution, ni de dérèglement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un ancien doit mener une vie sans faute. Il doit s’être marié une seule fois. Ses enfants doivent être chrétiens, et on ne doit pas pouvoir les accuser de se conduire mal ou de désobéir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | être irréprochable, mari d'une seule femme, avoir des enfants croyants qui ne puissent être accusés de vivre dans la débauche, ou qui soient indisciplinés; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | des hommes irréprochables, fidèles à leur femme, dont les enfants soient croyants et ne soient pas accusés de débauche ou insoumis. |
| French Vigouroux 1902 Bible | si quelqu'un est irréprochable, mari d'une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de débauche, ni insoumis (, choisis-le). |