Titus 1:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au moment approprié, il a fait connaître sa Parole par le message que j’ai été chargé de proclamer, selon l’ordre de Dieu notre Sauveur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | au moment fixé, il l'a révélée par sa parole, dans le message qui m'a été confié et que je proclame par ordre de Dieu notre Sauveur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m’a été confiée d’après l’ordre de Dieu, notre Sauveur, |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais il a manifesté, au temps propre, sa parole, dans la prédication qui m'a été confiée à moi selon le commandement de notre Dieu sauveur, |
| French (La Bible expliquée) | au moment fixé, il l'a révélée par sa parole, dans le message qui m'a été confié et que je proclame par ordre de Dieu notre Sauveur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m'a été confiée d'après l'ordre de Dieu notre Sauveur, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et en son temps il a manifesté sa parole dans la proclamation qui m'a été confiée, à moi, par ordre de Dieu, notre Sauveur – |
| French (Zoque, Francisco León) | Y cuando nu'c jama, Diosis yac mustøju jujche muspa tø quen mumu jamacøtoya; y øjtzi tzamdzi' Diosis tø Yajcotzocpapø'is va'cø ndza'maṉvac jujche muspa tø quen mumu jamacøtoya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais il a manifesté en son propre temps sa Parole, par la prédication qui m'a été confiée, selon l'ordre de Dieu notre Sauveur: |
| French Jerusalem 1998 | et qui, aux temps marqués, a manifesté sa parole par une proclamation dont un ordre de Dieu notre Sauveur m'a confié la charge, |
| French Machaira 2012 | Et qu’il a manifestée en son temps par sa Parole vivante, dont la prédication m’a été confiée, selon l’ordre de Dieu notre Sauveur, |
| French Martin 1744 | Mais qu'il a manifestée en son propre temps, [savoir] sa parole, dans la prédication qui m'est commise, par le commandement de Dieu notre Sauveur: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m'a été confiée d'après l'ordre de Dieu notre Sauveur – |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | aux moments qui lui appartiennent, il a révélé sa parole par la proclamation qui m'a été confiée sur ordre de Dieu notre sauveur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | il a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m'a été confiée d'après l'ordre de Dieu notre Sauveur – |
| French OST (Ostervald) | Mais qu'il a manifestée en son propre temps par sa parole, dont la prédication m'a été confiée, selon l'ordre de Dieu notre Sauveur; |
| French OST - Osterwald | Et qu'il a manifestée en son temps par sa Parole vivante, dont la prédication m'a été confiée, selon l'ordre de Dieu notre Sauveur, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au moment qu’il a fixé, Dieu notre Sauveur a communiqué sa Parole à travers le message qu’il m’a confié et qu’il m’a commandé d’annoncer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tandis qu'à l'époque convenable Il a manifesté Sa parole, par la prédication qui m'a été confiée selon le mandat de Dieu notre sauveur, — |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et au moment voulu il a révélé sa parole par la prédication qui m'a été confiée sur ordre de Dieu notre Sauveur. – |
| French Vigouroux 1902 Bible | il a manifesté en son temps sa parole par la prédication, qui m'a été confiée selon l'ordre de Dieu notre Sauveur, |