Titus 1:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) pour qu’ils aient l’espérance de la vie éternelle. Cette vie nous a été promise de toute éternité, par le Dieu qui ne ment pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) pour qu'ils possèdent l'espérance de la vie éternelle. Dieu, qui ne ment pas, nous a promis cette vie avant tous les temps;
French (Catholique Crampon 1923) et donne l’espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par Dieu qui ne ment point,
French (J.N. Darby) 1885 dans l'espérance de la vie éternelle que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant les temps des siècles...;
French (La Bible expliquée) pour qu'ils possèdent l'espérance de la vie éternelle. Dieu, qui ne ment pas, nous a promis cette vie avant tous les temps;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) lesquelles reposent sur l'espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) dans l'espérance de la vie éternelle, – cette vie, Dieu, qui ne ment pas, l'a promise avant les temps éternels,
French (Zoque, Francisco León) va'cø qui'psmiñajø que maṉba queñaj para mumu jamacøtoya. Dios ji'n mus maṉ syutzø, y antes que cho'tz nasacopac, je'is cha'maṉvajcayu que maṉba it mumu jamapø itcuy.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) dans l'espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne ment pas, a promise avant des temps éternels,
French Jerusalem 1998 dans l'espérance de la vie éternelle promise avant tous les siècles par le Dieu qui ne ment pas
French Machaira 2012 En vue de l’espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant la fondation du monde;
French Martin 1744 Sous l'espérance de la vie éternelle, laquelle Dieu, qui ne peut mentir, avait promise avant les temps éternels;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) – lesquelles reposent sur l'espérance de la vie éternelle, promise avant tous les siècles par le Dieu qui ne ment point,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si je suis apôtre, c'est aussi pour qu'ils possèdent l'espérance de la vie éternelle. Dieu, qui ne ment pas, nous a promis cette vie de toute éternité;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) – lesquelles reposent sur l'espérance de la vie éternelle, promise avant l'origine des temps par le Dieu qui ne ment pas;
French OST (Ostervald) Et qui donne l'espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne peut mentir, a promise depuis plusieurs siècles;
French OST - Osterwald En vue de l'espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant la fondation du monde;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ainsi ils peuvent espérer la vie avec Dieu pour toujours. Dieu, qui ne ment pas, nous a promis cette vie depuis toujours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 lesquelles se fondent sur l'espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne ment point, nous a promise avant les temps éternels,
French S21 2007 (Bible Segond 21) afin qu’ils aient l'espérance de la vie éternelle. Le Dieu qui ne ment pas l’avait promise avant tous les temps,
French Vigouroux 1902 Bible pour l'espérance de la vie éternelle que le Dieu qui ne ment pas a promise dès les temps anciens (avant tous les siècles) ;