Song of Solomon 7:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors j’ai dit : ╵“Ah, je vais monter au palmier, j’en saisirai les fruits.” Que tes seins soient pour moi ╵des grappes de raisin ! Le parfum de ton souffle ╵comme celui des pommes,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ce qui me fait dire: «Il faut que je monte au palmier pour mettre la main sur ses régimes!» Que tes seins soient aussi pour moi comme des grappes de raisin, et le parfum de ton haleine comme l'odeur des pommes!
French (Catholique Crampon 1923) J’ai dit: je monterai au palmier, j’en saisirai les régimes. Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, le parfum de ton souffle comme celui des pommes,
French (J.N. Darby) 1885 et ton palais comme le bon vin,... Qui coule aisément pour mon bien-aimé, et qui glisse sur les lèvres de ceux qui s'endorment.
French (La Bible expliquée) Ce qui me fait dire: « Il faut que je monte au palmier pour mettre la main sur ses régimes! » Que tes seins soient aussi pour moi comme des grappes de raisin, et le parfum de ton haleine comme l'odeur des pommes!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et ta bouche comme un vin excellent,... -Qui coule aisément pour mon bien-aimé, Et glisse sur les lèvres de ceux qui s'endorment!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'ai dit: Je vais monter au palmier, j'en saisirai les fruits! Que tes seins soient comme des grappes de raisin, la senteur de ton souffle comme celle des pommes,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et ton palais comme le meilleur vin... Sulammith: Qui coule droit à mon bien-aimé, qui glisse sur les lèvres de ceux qui s'endorment.
French Jerusalem 1998 J'ai dit: Je monterai au palmier, j'en saisirai les régimes. Tes seins, qu'ils soient des grappes de raisin, le parfum de ton souffle, celui des pommes;
French Machaira 2012 Et ton palais comme le bon vin qui coule en faveur de mon bien-aimé, et qui fait parler les lèvres de ceux qui dorment.
French Martin 1744 Et ton palais comme le bon vin qui coule en faveur de mon bien-aimé, et qui fait parler les lèvres des dormants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je me dis: Je monterai sur le palmier, J'en saisirai les rameaux! Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, Le parfum de ton souffle comme celui des pommes,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce qui me fait dire: « Je monterai au palmier pour mettre la main sur ses fruits! » Que tes seins soient aussi pour moi comme des grappes de raisin, et le parfum de ton souffle comme l'odeur des pommes!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'ai dit: Je monterai au palmier, J'en saisirai les fruits! Que tes seins soient comme des grappes de raisin, Le parfum de ton souffle comme celui des pommes,
French OST (Ostervald) Et ton palais comme le bon vin qui coule en faveur de mon bien-aimé, et qui fait parler les lèvres de ceux qui dorment.
French OST - Osterwald Et ton palais comme le bon vin qui coule en faveur de mon bien-aimé, et qui fait parler les lèvres de ceux qui dorment.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai dit: « Je monterai au dattier, je cueillerai ses fruits. » Que tes seins soient pour moi comme les grappes de raisin! Que le parfum de ton souffle ressemble à l’odeur des fruits!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je dis: Je veux m'élancer à la cime du palmier, et saisir ses rameaux! Que ton sein soit comme les grappes de la vigne, et le parfum de ton haleine, comme la pomme [de Cydon],
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je me dis: «Je veux monter sur le palmier pour attraper ses grappes!» Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, le parfum de ton souffle comme celui des pommes
French Vigouroux 1902 Bible Ta gorge (Ton gosier) est comme un vin excellent, digne d'être bu par mon bien-aimé, et (longtemps) savouré entre ses lèvres et ses dents.