Song of Solomon 7:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ta tête, sur ton corps, ╵est comme le Carmel et tes cheveux ╵ont des reflets de pourpre. Un roi est enchaîné ╵dans leurs ondulations. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ta tête se dresse fièrement comme le mont Carmel. Les mèches de tes cheveux ont des reflets de pourpre; un roi est pris à leurs boucles. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ta tête est posée sur toi comme le Carmel, la chevelure de ta tête est comme la pourpre rouge; un roi est enchaîné à ses boucles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que tu es belle, et que tu es agréable, mon amour, dans tes délices! |
| French (La Bible expliquée) | Ta tête se dresse fièrement comme le mont Carmel. Les mèches de tes cheveux ont des reflets de pourpre; un roi est pris à leurs boucles. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que tu es belle, que tu es agréable, O mon amour, au milieu des délices! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ta tête se dresse comme le Carmel, et tes nattes sont comme la pourpre rouge; un roi est enchaîné dans leurs ondulations! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Salomon: Que tu es belle et que tu es agréable, ô mon amour, au milieu des délices ! |
| French Jerusalem 1998 | Ton chef se dresse, semblable au Carmel, et ses nattes sont comme la pourpre; un roi est pris à tes boucles. |
| French Machaira 2012 | Que tu es belle, et que tu es agréable, mon amour et mes délices! |
| French Martin 1744 | Que tu es belle, et que tu es agréable, amour délicieuse! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ta tête est élevée comme le Carmel, Et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre; Un roi est enchaîné par des boucles!… |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ta tête se dresse fièrement comme le mont Carmel. Les mèches de tes cheveux ont des reflets de pourpre; un roi est pris à leurs boucles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ta tête se dresse comme le Carmel, Et les nattes de ta tête sont comme la pourpre, Un roi est enchaîné dans leurs ondulations! … |
| French OST (Ostervald) | Que tu es belle, et que tu es agréable, mon amour et mes délices! |
| French OST - Osterwald | Que tu es belle, et que tu es agréable, mon amour et mes délices! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ta tête se dresse bien droite comme le mont Carmel. Tes longs cheveux ont des reflets de vieil or, un roi est pris dans ses boucles. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ta tête élevée est pareille au Carmel, et tes cheveux, à la pourpre royale, dans les réseaux qui les retiennent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ta tête se dresse aussi fièrement que le Carmel et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre. Un roi est prisonnier de boucles! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que tu es belle et charmante (gracieuse), ô ma bien-aimée, parmi les délices ! |