Song of Solomon 7:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ton cou est une tour d’ivoire et tes yeux sont les étangs de Heshbôn près de la porte Populeuse, et ton nez est semblable ╵à la tour du Liban postée en sentinelle ╵en face de Damas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ton cou ressemble à la Tour-d'ivoire. Tes yeux me rappellent les étangs de Hèchebon, à la sortie de cette grande cité. Ton nez est aussi gracieux que la Tour-du-Liban, qui monte la garde en face de Damas.
French (Catholique Crampon 1923) Ton cou est comme une tour d’ivoire; tes yeux sont comme les piscines d’Hésébon, près de la porte de cette ville populeuse. Ton nez est comme la Tour du Liban, qui surveille le côté de Damas.
French (J.N. Darby) 1885 ta tête, sur toi, comme le Carmel, et les cheveux de ta tête comme la pourpre. Un roi est enchaîné par tes boucles.
French (La Bible expliquée) Ton cou ressemble à la Tour-d'ivoire. Tes yeux me rappellent les étangs de Hèchebon, à la sortie de cette grande cité. Ton nez est aussi gracieux que la Tour-du-Liban, qui monte la garde en face de Damas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ta tête est élevée comme le Carmel, Et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre; Un roi est enchaîné par des boucles!...
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ton cou est comme une tour d'ivoire; tes yeux sont comme les réservoirs de Heshbôn, près de la porte de Bath-Rabbim; ton nez est comme la tour du Liban qui guette du côté de Damas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ta tête est sur toi comme le Carmel, et la chevelure qui retombe de ta tête, comme le pourpre: un roi est enchaîné par tes boucles !
French Jerusalem 1998 Ton cou, une tour d'ivoire. Tes yeux, les piscines de Heshbôn, près de la porte de Bat-Rabbim. Ton nez, la tour du Liban, sentinelle tournée vers Damas.
French Machaira 2012 Ta tête est élevée comme le Carmel, et les cheveux de ta tête sont comme de l’écarlate. Un roi serait enchaîné par tes boucles.
French Martin 1744 Ta tête est sur toi comme du cramoisi, et les cheveux fins de ta tête sont comme de l'écarlate; Le Roi est attaché aux galeries [pour te contempler].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ton cou est comme une tour d'ivoire; Tes yeux sont comme les étangs de Hesbon, Près de la porte de Bath-Rabbim; Ton nez est comme la tour du Liban, Qui regarde du côté de Damas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ton cou ressemble à la tour d'ivoire. Tes yeux me rappellent les étangs de Hèchebon, à la sortie de cette grande cité. Ton nez est semblable à la tour du Liban, qui monte la garde en face de Damas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ton cou est comme une tour d'ivoire; Tes yeux sont comme les étangs de Hechbôn, Près de la porte de Bath-Rabbim; Ton nez est comme la tour du Liban Qui veille du côté de Damas.
French OST (Ostervald) Ta tête est élevée comme le Carmel, et les cheveux de ta tête sont comme de l'écarlate. Un roi serait enchaîné par tes boucles.
French OST - Osterwald Ta tête est élevée comme le Carmel, et les cheveux de ta tête sont comme de l'écarlate. Un roi serait enchaîné par tes boucles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ton cou est pareil à la Tour-d’ivoire. Tes yeux sont les étangs de Hèchebon, à la sortie de cette grande ville. Ton nez est beau comme la Tour du Liban, qui monte la garde en face de Damas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ton col, comme une tour d'ivoire, tes yeux, comme les étangs d'Hesbon à la porte de Beth-Rabbim, ton nez, comme la tour du Liban qui regarde Damas,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ton cou est comme une tour d'ivoire. Tes yeux sont comme les étangs de Hesbon, près de la porte de Bath-Rabbim. Ton nez est comme la tour du Liban qui monte la garde face à Damas.
French Vigouroux 1902 Bible Ta tête est comme le Carmel, et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre du (d'un) roi, liée et teinte dans les canaux de(s) teinturiers.