Song of Solomon 7:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comme deux faons, ╵jumeaux d’une gazelle, paissant parmi les lis, ╵sont tes deux seins.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tes deux seins sont comme deux cabris, comme les jumeaux d'une gazelle.
French (Catholique Crampon 1923) Tes deux seins sont comme deux faons, jumeaux d’une gazelle.
French (J.N. Darby) 1885 Ton cou est comme une tour d'ivoire; tes yeux sont comme les étangs qui sont à Hesbon, vers la porte de Bath-Rabbim; ton nez est comme la tour du Liban, qui regarde vers Damas;
French (La Bible expliquée) Tes deux seins sont comme deux cabris, comme les jumeaux d'une gazelle.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ton cou est comme une tour d'ivoire; Tes yeux sont comme les étangs de Hesbon, Près de la porte de Bath-Rabbim; Ton nez est comme la tour du Liban, Qui regarde du côté de Damas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tes deux seins sont comme deux petits, jumeaux d'une gazelle.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ton cou est comme une tour d'ivoire; tes yeux, comme des étangs à Hesbon, près de la porte de Bath-Rabbim; ton nez, comme la tour du Liban qui regarde du côté de Damas.
French Jerusalem 1998 Tes deux seins ressemblent à deux faons, jumeaux d'une gazelle.
French Machaira 2012 Ton cou est comme une tour d’ivoire, tes yeux sont les viviers en Hesbon, près de la porte de Bath-Rabbim; ton visage est comme la tour du Liban, qui regarde vers Damas.
French Martin 1744 Ton cou est comme une tour d'ivoire; tes yeux sont [comme] les viviers qui sont en Hesbon, près de la porte de Bathrabbim; ton visage est comme la tour du Liban qui regarde vers Damas.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d'une gazelle.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tes deux seins sont comme deux faons, les jumeaux d'une gazelle.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tes deux seins sont comme deux petits, Jumeaux d'une gazelle.
French OST (Ostervald) Ton cou est comme une tour d'ivoire, tes yeux sont les viviers en Hesbon, près de la porte de Bath-Rabbim; ton visage est comme la tour du Liban, qui regarde vers Damas.
French OST - Osterwald Ton cou est comme une tour d'ivoire, tes yeux sont les viviers en Hesbon, près de la porte de Bath-Rabbim; ton visage est comme la tour du Liban, qui regarde vers Damas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tes seins font songer à deux cabris, aux jumeaux d’une gazelle.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tes deux mamelles, comme les deux faons jumeaux d'une biche;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tes deux seins sont comme deux faons, comme les jumeaux d'une gazelle.
French Vigouroux 1902 Bible Ton cou est comme une tour d'ivoire. Tes yeux sont comme les piscines d'Hésébon, situées près de la porte où s'assemble la foule (de la fille de la multitude). Ton nez est comme la tour du Liban, qui regarde vers (contre) Damas.