Song of Solomon 7:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | « Moi, je suis à mon bien-aimé et c’est moi qu’il désire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je suis à mon bien-aimé et c'est moi qu'il désire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je suis à mon bien-aimé, et c’est vers moi qu’il porte ses désirs. |
| French (J.N. Darby) 1885 | -Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit dans les villages. |
| French (La Bible expliquée) | Je suis à mon bien-aimé et c'est moi qu'il désire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, Demeurons dans les villages! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je suis à mon bien-aimé, et son désir se porte vers moi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Viens, mon bien-aimé, nous sortirons dans la campagne, nous passerons la nuit au milieu des plantes de henné. |
| French Jerusalem 1998 | Je suis à mon bien-aimé, et vers moi se porte son désir. |
| French Machaira 2012 | Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit aux villages. |
| French Martin 1744 | Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit aux villages. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs se portent vers moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je suis à mon bien-aimé et ses désirs se portent vers moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs (se portent) vers moi. |
| French OST (Ostervald) | Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit aux villages. |
| French OST - Osterwald | Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit aux villages. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je suis à celui que j’aime, et c’est moi qu’il désire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je suis à mon bien-aimé, et l'objet de ses désirs. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je suis à mon bien-aimé et son désir se porte vers moi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, demeurons dans les villages. |