Song of Solomon 6:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | « Mon bien-aimé ╵est descendu dans son jardin, vers ses parterres d’aromates, afin de paître ╵dans les jardins et d’y cueillir des lis. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mon bien-aimé descendra à son jardin, à ses plates-bandes odorantes, pour y trouver sa pâture et y cueillir les anémones. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’EPOUSE Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, aux parterres de baumiers, pour faire paître son troupeau dans les jardins, et pour cueillir des lis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, aux parterres des aromates, pour paître dans les jardins et pour cueillir des lis. |
| French (La Bible expliquée) | Mon bien-aimé descendra à son jardin, à ses plates-bandes odorantes, pour y trouver sa pâture et y cueillir les anémones. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon bien-aimé est descendu à son jardin, Au parterre d'aromates, Pour faire paître son troupeau dans les jardins, Et pour cueillir des lis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mon bien-aimé est descendu à son jardin, au parterre d'essences odoriférantes, pour paître dans les jardins et pour cueillir des lis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Sulammith: Mon bien-aimé est descendu à son jardin, aux parterres d'aromates, pour se repaître dans les jardins et pour cueillir des lis. |
| French Jerusalem 1998 | Mon bien-aimé est descendu à son jardin, aux parterres embaumés, pour paître son troupeau dans les jardins, et pour cueillir des lis. |
| French Machaira 2012 | Mon bien-aimé est descendu dans son verger, au parterre des plantes aromatiques, pour paître son troupeau dans les vergers, et pour cueillir des lis. |
| French Martin 1744 | Mon bien-aimé est descendu dans son verger, aux carreaux des drogues aromatiques, pour paître [son troupeau] dans les vergers, et cueillir du muguet. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon bien-aimé est descendu à son jardin, Au parterre d'aromates, Pour faire paître son troupeau dans les jardins, Et pour cueillir des lis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, dans son parterre odorant, pour y trouver sa pâture et y cueillir les lys. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | – Mon bien-aimé est descendu à son jardin, Au parterre d'aromates, Pour faire paître (son troupeau) dans les jardins, Et pour cueillir des lis. |
| French OST (Ostervald) | Mon bien-aimé est descendu dans son verger, au parterre des plantes aromatiques, pour paître son troupeau dans les vergers, et pour cueillir des lis. |
| French OST - Osterwald | Mon bien-aimé est descendu dans son verger, au parterre des plantes aromatiques, pour paître son troupeau dans les vergers, et pour cueillir des lis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui que j’aime est descendu dans son jardin, vers les fleurs parfumées. Là, il trouve sa nourriture et cueille des lys. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, près des parterres de baume, pour se repaître dans les jardins, et cueillir les lys. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mon bien-aimé est descendu à son jardin, au parterre d'aromates, pour prendre soin de son troupeau dans les jardins et pour cueillir des lis. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi, lui qui se nourrit parmi les lis. |