Song of Solomon 6:12 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je ne sais pas comment ╵je me suis retrouvée, ╵poussée par mon désir, au beau milieu des chars ╵des hommes de mon prince. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais je n'y comprends plus rien; tu me fais perdre mes moyens, fille de noble race.
French (J.N. Darby) 1885 Sans que je m'en aperçusse, mon âme m'a transporté sur les chars de mon peuple de franche volonté.
French (La Bible expliquée) Mais je n'y comprends plus rien; tu me fais perdre mes moyens, fille de noble race.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je ne sais, mais mon désir m'a rendue semblable Aux chars de mon noble peuple. -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je ne sais, je me suis mise… chars d'Ammi-Nadib!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je ne sais pas comment mon âme m'a poussée vers les chariots d'un peuple de prince.
French Jerusalem 1998 Je ne sais, mais mon désir m'a jeté sur les chars d'Amminadîb!
French Machaira 2012 Je ne sais, mais mon affection m’a rendu semblable aux chars d’Aminadab.
French Martin 1744 Je ne me suis point aperçu que mon affection m'a rendu semblable aux chariots d'Haminadab.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je ne sais, mais mon désir m'a rendue semblable Aux chars de mon noble peuple.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais je n'y comprends plus rien; tu me fais perdre mes moyens, fille de parents nobles.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je ne sais, mais mon désir me rend semblable Aux chars de mon noble peuple.
French OST (Ostervald) Je ne sais, mais mon affection m'a rendu semblable aux chars d'Aminadab.
French OST - Osterwald Je ne sais, mais mon affection m'a rendu semblable aux chars d'Aminadab.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je ne comprends plus rien! Tu me rends timide, fille de noble famille.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je ne sais, mais mon désir m'a donné la vitesse des chars de mon noble peuple. –
French S21 2007 (Bible Segond 21) J’ignore comment, mais mon désir m'a poussé vers les chars de mon noble peuple.
French Vigouroux 1902 Bible Reviens, reviens, ô Sulamite ! reviens, reviens, afin que nous te contemplions.