Song of Solomon 6:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | « Je venais de descendre ╵au jardin des noyers pour regarder les pousses ╵dans le vallon et pour voir si la vigne ╵avait déjà fleuri, et si les grenadiers ╵étaient déjà en fleurs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je suis descendu au parc des noyers, pour voir les jeunes pousses dans le vallon, pour voir si la vigne bourgeonne et si les grenadiers sont en fleur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’étais descendu au jardin des noyers, pour voir les herbes de la vallée, pour voir si la vigne pousse, si les grenadiers sont en fleurs. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je suis descendu au jardin des noisettes, pour voir la verdure de la vallée, pour voir si la vigne bourgeonne, si les grenadiers s'épanouissent. |
| French (La Bible expliquée) | Je suis descendu au parc des noyers, pour voir les jeunes pousses dans le vallon, pour voir si la vigne bourgeonne et si les grenadiers sont en fleur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je suis descendue au jardin des noyers, Pour voir la verdure de la vallée, Pour voir si la vigne pousse, Si les grenadiers fleurissent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je descends au jardin des noyers, pour voir les jeunes pousses de l'oued, pour voir si la vigne bourgeonne, si les grenadiers fleurissent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Sulammith: J'étais descendue au jardin des noyers pour voir les jeunes pousses de la vallée, pour voir si la vigne bourgeonnait, si les grenadiers fleurissaient. |
| French Jerusalem 1998 | Au jardin des noyers je suis descendu, pour voir les jeunes pousses de la vallée, pour voir si la vigne bourgeonne, si les grenadiers fleurissent. |
| French Machaira 2012 | JE SUIS descendu au verger des noyers, pour voir les fruits qui mûrissent dans la vallée; pour voir si la vigne pousse, et si les grenadiers fleurissent. |
| French Martin 1744 | Je suis descendu au verger des noyers, pour voir les fruits de la vallée qui mûrissent, et pour voir si la vigne s'avance, et si les grenadiers ont poussé leur fleur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je suis descendue au jardin des noyers, Pour voir la verdure de la vallée, Pour voir si la vigne pousse, Si les grenadiers fleurissent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je suis descendu au parc des noyers, pour voir les jeunes pousses dans le vallon, pour voir si la vigne bourgeonne et si les grenadiers sont en fleur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je descends au jardin des noyers, Pour voir les jeunes pousses du ravin, Pour voir si la vigne bourgeonne, Si les grenadiers fleurissent. |
| French OST (Ostervald) | Je suis descendu au verger des noyers, pour voir les fruits qui mûrissent dans la vallée; pour voir si la vigne pousse, et si les grenadiers fleurissent. |
| French OST - Osterwald | Je suis descendu au verger des noyers, pour voir les fruits qui mûrissent dans la vallée; pour voir si la vigne pousse, et si les grenadiers fleurissent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je descends à la plantation d’arbres fruitiers. Je veux regarder les jeunes arbres de la vallée. Est-ce que la vigne a fleuri? Est-ce que les grenadiers sont en fleur? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je suis descendue au jardin des noyers, pour voir la fraîche verdure de la vallée, pour voir si la vigne montre ses bourgeons, si la grenade fleurit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je suis descendu au jardin des noyers pour voir la verdure au fond du vallon, pour voir si la vigne pousse, si les grenadiers fleurissent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je n'ai plus su où j'étais ; mon âme a été toute troublée, à cause des chars (quadriges) d'Aminadab. |