Song of Solomon 6:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | « Où est allé ton bien-aimé, ô toi la plus belle des femmes ? De quel côté s’est-il tourné, ╵ton bien-aimé ? Nous t’aiderons à le chercher. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dis-nous, la belle, où est-il allé, ton amoureux? Quelle direction a-t-il prise? Nous voulons le chercher avec toi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | LE CHŒUR. Où est allé ton bien-aimé, la plus belle des femmes? De quel côté ton bien-aimé s’est-il tourné, pour que nous le cherchions avec toi? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle parmi les femmes? De quel côté ton bien-aimé s'est-il tourné? et nous le chercherons avec toi. |
| French (La Bible expliquée) | Dis-nous, la belle, où est-il allé, ton amoureux? Quelle direction a-t-il prise? Nous voulons le chercher avec toi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Où est allé ton bien-aimé, O la plus belle des femmes? De quel côté ton bien-aimé s'est-il dirigé? Nous le chercherons avec toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Où est allé ton bien-aimé? Dis-le-nous, toi, la plus belle des femmes! Par où ton bien-aimé est-il parti, que nous le cherchions avec toi? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les jeunes filles: Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes? De quel côté ton bien-aimé s'est-il dirigé, que nous le cherchions avec toi? |
| French Jerusalem 1998 | Où est parti ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes? Où s'est tourné ton bien-aimé, que nous le cherchions avec toi? |
| French Machaira 2012 | Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes? De quel côté est allé ton bien-aimé? Nous le chercherons avec toi. |
| French Martin 1744 | Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes? De quel côté est allé ton bien-aimé, et nous le chercherons avec toi? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Où est allé ton bien-aimé, O la plus belle des femmes? De quel côté ton bien-aimé s'est-il dirigé? Nous le chercherons avec toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dis-nous, toi la plus belle des femmes, où est-il allé, ton bien-aimé? Quelle direction a-t-il prise ton bien-aimé? Nous voulons le chercher avec toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | – Où est allé ton bien-aimé, Ô la plus belle des femmes? De quel côté ton bien-aimé a-t-il tourné (ses pas), Que nous le cherchions avec toi? |
| French OST (Ostervald) | Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes? De quel côté est allé ton bien-aimé? Nous le chercherons avec toi. |
| French OST - Osterwald | Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes? De quel côté est allé ton bien-aimé? Nous le chercherons avec toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui que tu aimes, toi la plus belle des femmes, où est-il allé? De quel côté est-il parti? Nous allons le chercher avec toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes? où ton ami s'est-il dirigé? Nous voulons le chercher avec toi. – – |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Où est allé ton bien-aimé, toi la plus belle des femmes? De quel côté ton bien-aimé s'est-il dirigé? Nous le chercherons avec toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'EPOUSE. Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, dans le parterre des plantes aromatiques (des aromates), pour se nourrir dans les jardins et pour cueillir des lis. |