Song of Solomon 4:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comme deux faons, ╵jumeaux d’une gazelle, paissant parmi les lis, ╵sont tes deux seins. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tes deux seins sont comme deux cabris, comme les jumeaux d'une gazelle, qui broutent parmi les anémones. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tes deux seins sont comme deux faons, jumeaux d’une gazelle, qui paissent au milieu des lis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle, qui paissent parmi les lis. |
| French (La Bible expliquée) | Tes deux seins sont comme deux cabris, comme les jumeaux d'une gazelle, qui broutent parmi les anémones. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d'une gazelle, Qui paissent au milieu des lis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tes deux seins sont comme deux petits, jumeaux d'une gazelle, qui paissent parmi les lis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tes deux, seins sont comme deux faons jumeaux de gazelle, qui paissent parmi les lis. |
| French Jerusalem 1998 | Tes deux seins, deux faons, jumeaux d'une gazelle, qui paissent parmi les lis. |
| French Machaira 2012 | Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d’une gazelle, qui paissent au milieu des lis. |
| French Martin 1744 | Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une chevrette, qui paissent parmi le muguet. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d'une gazelle, Qui paissent au milieu des lis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tes deux seins sont comme deux faons, les jumeaux d'une gazelle, qui trouvent leur pâture là où poussent les lys. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tes deux seins sont comme deux petits, Jumeaux d'une gazelle, Qui paissent parmi les lis. |
| French OST (Ostervald) | Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle, qui paissent au milieu des lis. |
| French OST - Osterwald | Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle, qui paissent au milieu des lis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tes seins ressemblent à deux cabris, aux jumeaux d’une gazelle, qui broutent dans un champ de fleurs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tes deux mamelles sont comme les deux faons jumeaux d'une biche, broutant au milieu des lys. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tes deux seins sont comme deux faons, comme les jumeaux d'une gazelle qui broutent au milieu des lis. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle (de chevreuil), qui paissent parmi les lis. |