Song of Solomon 4:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tes dents ressemblent ╵à un troupeau de brebis ╵passé aux mains des tondeurs qui reviendrait du lavoir. Chacune d’elles ╵a sa jumelle, aucune n’est solitaire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tes dents me font penser à un troupeau de brebis fraîchement tondues, qui remontent du point d'eau. Chacune a sa sœur jumelle, aucune ne manque à l'appel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues; qui remontent du lavoir; chacune porte deux jumeaux, et parmi elles il n’est pas de stérile. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues, qui montent du lavoir, qui toutes ont des jumeaux, et pas une d'elles n'est stérile. |
| French (La Bible expliquée) | Tes dents me font penser à un troupeau de brebis fraîchement tondues, qui remontent du point d'eau. Chacune a sa sœur jumelle, aucune ne manque à l'appel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues, Qui remontent de l'abreuvoir; Toutes portent des jumeaux, Aucune d'elles n'est stérile. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tes dents sont comme un troupeau de brebis à tondre qui remontent du bain; chacune a sa jumelle, aucune n'en est privée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tes dents sont comme un troupeau de [brebis] fraîchement tondues qui remontent du lavoir: toutes portent des jumeaux, et aucune n'est stérile. |
| French Jerusalem 1998 | Tes dents, un troupeau de brebis à tondre qui remontent du bain. Chacune a sa jumelle et nulle n'en est privée. |
| French Machaira 2012 | Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues qui remontent du lavoir, qui sont toutes deux à deux, et dont aucune ne manque. |
| French Martin 1744 | Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues, qui remontent du lavoir, et qui sont toutes deux à deux, et il n'y en a pas une qui manque. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues, Qui remontent de l'abreuvoir; Toutes portent des jumeaux, Aucune d'elles n'est stérile. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tes dents me font penser à un troupeau de moutons fraîchement tondus, qui remontent du point d'eau. Chacune a sa sœur jumelle, aucune ne manque à l'appel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tes dents sont comme un troupeau de (brebis) tondues Qui remontent de l'abreuvoir; Elles ont toutes leurs sœurs jumelles, Aucune d'elles n'en est privée. |
| French OST (Ostervald) | Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues qui remontent du lavoir, qui sont toutes deux à deux, et dont aucune ne manque. |
| French OST - Osterwald | Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues qui remontent du lavoir, qui sont toutes deux à deux, et dont aucune ne manque. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues qui viennent d’être lavées. Toutes ont leur sœur jumelle, et aucune ne manque. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tes dents sont comme un troupeau de brebis après la tonte, qui remontent du bain, toutes mères de jumeaux, et dont aucune n'est sans agneaux; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues qui remontent du lavoir: chacune a sa jumelle, aucune d'elles n'est seule. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tes dents sont comme des troupeaux de brebis tondues, qui sont montées du lavoir ; toutes portent un double fruit, et il n'y en a pas de stérile parmi elles. |