Song of Solomon 2:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Restaurez-moi ╵avec des gâteaux de raisins, soutenez-moi ╵avec des pommes, car je suis malade d’amour.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Vite, des gâteaux de raisin pour me rendre des forces, et des pommes pour me réconforter, car je suis malade d'amour.»
French (Catholique Crampon 1923) Soutenez-moi avec des gâteaux de raisin, fortifiez-moi avec des pommes, car je suis malade d’amour.
French (J.N. Darby) 1885 avec des gâteaux de raisins, ranimez-moi avec des pommes; car je suis malade d'amour.
French (La Bible expliquée) « Vite, des gâteaux de raisin pour me rendre des forces, et des pommes pour me réconforter, car je suis malade d'amour. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, Fortifiez-moi avec des pommes; Car je suis malade d'amour.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, rafraîchissez-moi avec des pommes; car je suis malade d'amour.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, réconfortez-moi avec des pommes, car je suis malade d'amour.
French Jerusalem 1998 Soutenez-moi avec des gâteaux de raisin, ranimez-moi avec des pommes, car je suis malade d'amour.
French Machaira 2012 Ranimez-moi avec du raisin; fortifiez-moi avec des pommes, car je me pâme d’amour.
French Martin 1744 Faites-moi revenir [les forces] avec les liqueurs; faites-moi un lit de pommes; car je me pâme d'amour.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, Fortifiez-moi avec des pommes; Car je suis malade d'amour.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Vite, des gâteaux de raisin pour me rendre des forces, et des pommes pour me réconforter, car je suis malade d'amour! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, Rafraîchissez-moi avec des pommes; Car je suis malade d'amour.
French OST (Ostervald) Ranimez-moi avec du raisin; fortifiez-moi avec des pommes, car je me pâme d'amour.
French OST - Osterwald Ranimez-moi avec du raisin; fortifiez-moi avec des pommes, car je me pâme d'amour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vite, avec des gâteaux rendez-moi des forces, guérissez-moi avec des fruits. Oui, je suis malade.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pour me soutenir donnez-moi le sirop de raisins, donnez-moi comme cordial la pomme [de Cydon]! car je suis malade d'amour.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, fortifiez-moi avec des pommes, car je suis malade d'amour!
French Vigouroux 1902 Bible Soutenez-moi avec des fleurs, fortifiez-moi avec des fruits, car je languis d'amour.