Song of Solomon 2:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sur les figuiers, ╵les premiers fruits mûrissent. La vigne en fleur ╵exhale son parfum. Lève-toi, mon amie, ╵et viens, ╵oui, viens, ma belle.” |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les figues vertes grossissent sur les figuiers, les vignes sont en fleur et répandent leur parfum. Allons, ma tendre amie, ma belle, viens. |
| French (Catholique Crampon 1923) | le figuier pousse ses fruits naissants, la vigne en fleur donne son parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! |
| French (J.N. Darby) 1885 | le figuier embaume ses figues d'hiver, et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! |
| French (La Bible expliquée) | Les figues vertes grossissent sur les figuiers, les vignes sont en fleur et répandent leur parfum. Allons, ma tendre amie, ma belle, viens. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le figuier embaume ses fruits, Et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le figuier forme ses premiers fruits, les vignes en fleur exhalent leur senteur. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le figuier rougit ses jeunes figues, et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et t'en viens ! |
| French Jerusalem 1998 | Le figuier forme ses premiers fruits et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, viens! |
| French Machaira 2012 | Le figuier a poussé ses premières figues, et les vignes ont des grappes et exhalent leur odeur. Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens! |
| French Martin 1744 | Le figuier a poussé ses figons, et les vignes leurs grappes, et elles rendent de l'odeur. Lève-toi, ma grande amie, ma belle, et t'en viens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le figuier forme ses premiers fruits, Et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les premiers fruits grossissent sur les figuiers, les vignes sont en fleur et répandent leur parfum. Allons, ma tendre amie, ma belle, viens! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le figuier forme ses premiers fruits, Et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, ma compagne, ma belle, et viens! |
| French OST (Ostervald) | Le figuier a poussé ses premières figues, et les vignes ont des grappes et exhalent leur odeur. Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens! |
| French OST - Osterwald | Le figuier a poussé ses premières figues, et les vignes ont des grappes et exhalent leur odeur. Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les figues vertes mûrissent déjà, les vignes en fleur répandent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | le figuier embaume ses fruits, et la vigne est en fleur, elle exhale son parfum. Lève-toi, ma bien-aimée, ma beauté, et viens! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le figuier embaume par ses fruits et les vignes en fleur répandent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! |
| French Vigouroux 1902 Bible | le figuier a poussé ses premiers fruits (figues vertes) ; les vignes en fleur ont répandu leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle (mon éclatante beauté), et viens ; |