Song of Solomon 2:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mon bien-aimé me parle, et il me dit : “Lève-toi, mon amie, ╵viens donc, ma belle,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et maintenant il me parle: «Allons, ma tendre amie, ma belle, viens.
French (Catholique Crampon 1923) Mon bien-aimé a pris la parole, il m’a dit: «Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
French (J.N. Darby) 1885 Mon bien-aimé m'a parlé, et m'a dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
French (La Bible expliquée) Et maintenant il me parle: « Allons, ma tendre amie, ma belle, viens.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il prend la parole, mon bien-aimé. Il me dit: « Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mon bien-aimé m'a répondu et m'a dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et t'en viens !
French Jerusalem 1998 Mon bien-aimé élève la voix, il me dit: "Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, viens.
French Machaira 2012 Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens!
French Martin 1744 Mon bien-aimé a pris la parole, et m'a dit: Lève-toi, ma grande amie, ma belle, et t'en viens.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et maintenant il me parle: « Allons, ma tendre amie, ma belle, viens!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il prend la parole, mon bien-aimé. Il me dit: – Lève-toi, ma compagne, ma belle, et viens!
French OST (Ostervald) Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens!
French OST - Osterwald Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il me dit: « Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mon bien-aimé se met à parler, et il me dit: «Lève-toi, ma bien-aimée, ma beauté, et viens!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mon bien-aimé parle et me dit: «Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
French Vigouroux 1902 Bible Voilà mon bien-aimé qui me parle : Lève-toi, hâte-toi, mon amie, ma colombe, ma (toute) belle, et viens.