Song of Solomon 2:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mon bien-aimé me parle, et il me dit : “Lève-toi, mon amie, ╵viens donc, ma belle, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et maintenant il me parle: «Allons, ma tendre amie, ma belle, viens. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mon bien-aimé a pris la parole, il m’a dit: «Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mon bien-aimé m'a parlé, et m'a dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! |
| French (La Bible expliquée) | Et maintenant il me parle: « Allons, ma tendre amie, ma belle, viens. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il prend la parole, mon bien-aimé. Il me dit: « Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mon bien-aimé m'a répondu et m'a dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et t'en viens ! |
| French Jerusalem 1998 | Mon bien-aimé élève la voix, il me dit: "Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, viens. |
| French Machaira 2012 | Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens! |
| French Martin 1744 | Mon bien-aimé a pris la parole, et m'a dit: Lève-toi, ma grande amie, ma belle, et t'en viens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et maintenant il me parle: « Allons, ma tendre amie, ma belle, viens! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il prend la parole, mon bien-aimé. Il me dit: – Lève-toi, ma compagne, ma belle, et viens! |
| French OST (Ostervald) | Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens! |
| French OST - Osterwald | Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il me dit: « Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mon bien-aimé se met à parler, et il me dit: «Lève-toi, ma bien-aimée, ma beauté, et viens! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mon bien-aimé parle et me dit: «Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voilà mon bien-aimé qui me parle : Lève-toi, hâte-toi, mon amie, ma colombe, ma (toute) belle, et viens. |