Song of Solomon 2:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | « Moi, je suis une fleur ╵qui pousse dans la plaine du Saron, un lis de la vallée. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et moi, je suis une fleur de la plaine du Saron, une anémone des vallées. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’ÉPOUSE. Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallées. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallées. |
| French (La Bible expliquée) | Et moi, je suis une fleur de la plaine du Saron, une anémone des vallées. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je suis un narcisse de Saron, Un lis des vallées. - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je suis le narcisse de la plaine côtière, le lis des vallées. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallées. |
| French Jerusalem 1998 | Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallées. -- |
| French Machaira 2012 | JE SUIS la rose de Saron et le lis des vallées. |
| French Martin 1744 | Je suis la rose de Saron, et le muguet des vallées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je suis un narcisse de Saron, Un lis des vallées. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et moi, je suis une fleur de la plaine du Saron, un lys des vallées. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je suis le narcisse du Sarôn, Le lis des vallées. |
| French OST (Ostervald) | Je suis la rose de Saron et le lis des vallées. |
| French OST - Osterwald | Je suis la rose de Saron et le lis des vallées. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et moi, je suis une fleur du Saron, une jolie fleur des vallées. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je suis un narcisse de Saron, un lys des vallées. – – |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je suis un narcisse du Saron, un lis des vallées. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'EPOUX. Je suis la fleur des champs, et le lis des vallées. |