Song of Solomon 1:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) « O mon amie, ╵je te trouve pareille à une jument d’attelage ╵du pharaon.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ma tendre amie, tu as aussi belle allure que le cheval de parade attelé au char du Pharaon.
French (Catholique Crampon 1923) A ma cavale, quand elle est attelée aux chars de Pharaon, je te compare, ô mon amie.
French (J.N. Darby) 1885 Je te compare, mon amie, à une jument aux chars du Pharaon.
French (La Bible expliquée) Ma tendre amie, Tout au long du Cantique, l'aimé apparaît ou disparaît brusquement. Le mot « bien-aimé » a en hébreu les mêmes lettres que le nom de David: est-ce une allusion au roi messianique? En És 5.1, l'expression désigne Dieu lui-même. Les deux amants se sont rejoints et exaltent leur amour en un duo où chacun magnifie la beauté incomparable de l'autre. tu as aussi belle allure que le cheval de parade attelé au char du Pharaon.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A une jument des chars du pharaon je te compare, mon amie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Salomon: A ma cavale dans l'attelage de Pharaon je te compare, ô mon amie !
French Jerusalem 1998 A ma cavale, attelée au char de Pharaon, je te compare, ma bien-aimée.
French Machaira 2012 Ma bien-aimée, je te compare au plus beau couple de chevaux qu’on attelle aux chars de Pharaon.
French Martin 1744 Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ma tendre amie, tu as aussi belle allure que le cheval de parade attelé au char du pharaon.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) – À la jument (attelée) aux chars du Pharaon Je te compare, ô ma compagne.
French OST (Ostervald) Ma bien-aimée, je te compare à ma cavale qu'on attelle aux chars de Pharaon.
French OST - Osterwald Ma bien-aimée, je te compare au plus beau couple de chevaux qu'on attelle aux chars de Pharaon.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mon amie, je te compare au cheval magnifique qui conduit le char du roi d’Égypte.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Au coursier du char de Pharaon je te compare, ma bien-aimée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est à une jument attelée aux chars du pharaon que je te compare, mon amie.
French Vigouroux 1902 Bible Tes joues ont la beauté (du plumage) de la tourterelle ; ton cou brille comme un (est comme des) collier(s).