Song of Solomon 1:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Combien suaves ╵sont tes parfums, ton nom est comparable ╵à une huile odorante ╵qui se répand. Voilà pourquoi ╵les jeunes filles ╵sont éprises de toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | plus que la senteur de ton huile parfumée. Tu es séduisant comme un parfum raffiné; il n'est pas étonnant que toutes les filles soient amoureuses de toi! |
| French (Catholique Crampon 1923) | tes parfums ont une odeur suave, ton nom est une huile épandue; c’est pourquoi les jeunes filles t’aiment. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tes parfums sont d'agréable odeur; ton nom est un parfum répandu; c'est pourquoi les jeunes filles t'aiment. |
| French (La Bible expliquée) | plus que la senteur de ton huile parfumée. Tu es séduisant comme un parfum raffiné; il n'est pas étonnant que toutes les filles soient amoureuses de toi! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C'est pourquoi les jeunes filles t'aiment. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La senteur de tes parfums est si bonne! Ton nom est un parfum qui se répand; c'est pourquoi les jeunes filles t'aiment. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tes parfums sont une senteur délicieuse. Ton nom est un parfum qui se répand; c'est pourquoi les jeunes filles t'aiment. |
| French Jerusalem 1998 | l'arôme de tes parfums est exquis; ton nom est une huile qui s'épanche, c'est pourquoi les jeunes filles t'aiment. |
| French Machaira 2012 | Tes parfums ont une odeur suave, ton nom est comme un parfum répandu; c’est pourquoi les jeunes filles t’ont aimé. |
| French Martin 1744 | Tire-moi, et nous courrons après toi; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous égayerons et nous nous réjouirons en toi; nous célébrerons tes amours plus que le vin; les hommes droits t'ont aimé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C'est pourquoi les jeunes filles t'aiment. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ton huile parfumée sent si bon! Toute ta personne est un parfum raffiné; il n'est pas étonnant que toutes les filles soient amoureuses de toi! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La senteur de tes parfums est si bonne. Ton nom est un parfum qui se répand; C'est pourquoi les jeunes filles t'aiment. |
| French OST (Ostervald) | Tes parfums ont une odeur suave, ton nom est comme un parfum répandu; c'est pourquoi les jeunes filles t'ont aimé. |
| French OST - Osterwald | Tes parfums ont une odeur suave, ton nom est comme un parfum répandu; c'est pourquoi les jeunes filles t'ont aimé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | plus agréable que l’odeur de tes parfums. Tu plais comme un parfum délicat. C’est pourquoi les jeunes filles sont amoureuses de toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'huile qui te parfume a une odeur suave; ton nom est un parfum qui se répand; aussi les vierges ont pour toi de l'amour. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | tes parfums ont une odeur agréable. Ton nom même est un parfum qui se diffuse. Voilà pourquoi les jeunes filles t'aiment. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Entraîne-moi après toi ; nous courrons à l'odeur de tes parfums. Le roi m'a introduite dans ses celliers. Nous tressaillirons, et nous serons ravies de joie en toi, nous souvenant de tes mamelles meilleures que le vin. Les cœurs droits te chérissent. |