Song of Solomon 1:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, mon bien-aimé est pour moi ╵un bouquet de henné des vignes d’Eyn-Guédi. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | comme une grappe de fleurs de henné aux vignes d'En-Guédi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mon bien-aimé est pour moi une grappe de cypre, dans les vignes d’Engaddi: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné dans les vignes d'En-Guédi. |
| French (La Bible expliquée) | comme une grappe de fleurs de henné aux vignes d'En-Guédi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d'En-Guédi. - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné dans les vignes d'Eïn-Guédi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mon bien-aimé est pour moi la grappe de henné dans les vignes d'En-Guédi. |
| French Jerusalem 1998 | Mon bien-aimé est une grappe de cypre, dans les vignes d'En-Gaddi. -- |
| French Machaira 2012 | Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne, dans les vignes d’En-guédi. |
| French Martin 1744 | Te voilà belle, ma grande amie, te voilà belle; tes yeux sont [comme] ceux des colombes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troène Des vignes d'En-Guédi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | mon bien-aimé est pour moi comme une grappe de fleurs de henné parmi les vignes d'En-Guédi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Dans les vignes d'Eyn-Guédi. |
| French OST (Ostervald) | Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne, dans les vignes d'En-guédi. |
| French OST - Osterwald | Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne, dans les vignes d'En-guédi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pour moi, il est pareil aux fleurs de henné, au milieu des vignes, à la Source-du-Cabri. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troène des vignobles d'En-Gueddi. – – |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné des vignes d'En-Guédi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'EPOUX. (Vois) Que tu es belle, mon amie ! (vois) que tu es belle ! Tes yeux sont (comme) ceux des colombes. |