Ruth 4:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) il s’adressa ainsi au plus proche parent : Noémi, qui est revenue du pays de Moab, met en vente le champ d’Elimélek, notre parent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) il déclara au parent d'Élimélek: «Tu sais que Noémi est revenue du pays de Moab. Eh bien, elle met en vente le champ qui appartenait à Élimélek, notre parent.
French (Catholique Crampon 1923) Il dit à celui qui avait le droit de rachat: «La portion de champ qui appartenait à notre frère Elimélech, a été vendue par Noémi, qui est revenue des champs de Moab.
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit à celui qui avait le droit de rachat: Naomi, qui est revenue des champs de Moab, vend la pièce de terre qui était à notre frère Élimélec.
French (La Bible expliquée) il déclara au parent d'Élimélek: « Tu sais que Noémi est revenue du pays de Moab. Eh bien, elle met en vente le champ qui appartenait à Élimélek, notre parent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Puis il dit à celui qui avait le droit de rachat: Naomi, revenue du pays de Moab, a vendu la pièce de terre qui appartenait à notre frère Elimélec.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis il dit au rédempteur: Noémi, qui est revenue du pays de Moab, a mis en vente la parcelle de terre qui appartenait à Elimélek, notre frère.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il dit à celui qui avait le droit de rachat: Noomi, qui est revenue de la campagne de Moab, a vendu la portion de champ qui appartenait à Elimélec, notre frère.
French Jerusalem 1998 Alors il dit à celui qui avait droit de rachat: "La pièce de terre qui appartenait à notre frère Elimélek, Noémi qui est revenue des Champs de Moab la met en vente.
French Machaira 2012 Puis il dit à celui qui avait le droit de rachat: Naomi, qui est revenue du pays de Moab, a vendu la portion d’un champ qui appartenait à Élimélec notre frère.
French Martin 1744 Puis il dit à celui qui avait le droit de retrait lignager: Nahomi qui est retournée du pays de Moab, a vendu la portion du champ qui appartenait à notre frère Eli-mélec.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Puis il dit à celui qui avait le droit de rachat: Naomi, revenue du pays de Moab, a vendu la parcelle de terre qui appartenait à notre frère Elimélec.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il déclara alors au parent d'Élimélek: « Tu sais que Noémi est revenue du pays de Moab. Eh bien, elle met en vente le champ qui appartenait à Élimélek, notre parent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis il dit à celui qui avait le devoir de rachat: Noémi, revenue de la campagne de Moab, a mis en vente la pièce de terre qui (appartenait) à notre frère Élimélek.
French OST (Ostervald) Puis il dit à celui qui avait le droit de rachat: Naomi, qui est revenue du pays de Moab, a vendu la portion d'un champ qui appartenait à Élimélec notre frère.
French OST - Osterwald Puis il dit à celui qui avait le droit de rachat: Naomi, qui est revenue du pays de Moab, a vendu la portion d'un champ qui appartenait à Élimélec notre frère.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, Booz dit à cet autre parent d’Élimélek: « Noémi est revenue du pays de Moab, tu le sais. Eh bien, elle va vendre le champ qui était à notre frère Élimélek.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il dit au parent lignager: La pièce de terre appartenant à notre frère Elimélech est mise en vente par Noomi revenue de Moabie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis il dit à celui qui avait le droit de rachat: «Naomi est revenue du pays de Moab, et elle vend la parcelle de terre qui appartenait à notre frère Elimélec.
French Vigouroux 1902 Bible Après qu'ils furent assis, il dit à son parent : Noémi, qui est revenue du pays de Moab, doit vendre une (la) partie du champ d'Elimélech notre parent (frère, note).