Ruth 4:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Booz fit approcher dix hommes parmi les responsables de la ville et leur demanda de s’asseoir avec eux. Lorsqu’ils se furent installés, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Booz demanda alors à dix des anciens de la localité de s'installer avec eux. Lorsqu'ils eurent pris place, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Booz prit dix hommes parmi les anciens de la ville, et il dit: «Asseyez-vous ici.» Et ils s’assirent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Boaz prit dix hommes des anciens de la ville, et dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent. |
| French (La Bible expliquée) | Booz demanda alors à dix des anciens de la localité de s'installer avec eux. Lorsqu'ils eurent pris place, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Boaz prit alors dix hommes parmi les anciens de la ville, et il dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Booz prit alors dix hommes parmi les anciens de la ville et dit: Asseyez-vous ici. Ils s'assirent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Boaz prit dix hommes d'entre les Anciens de la ville et leur dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent. |
| French Jerusalem 1998 | Booz prit dix hommes parmi les anciens de la ville: "Asseyez-vous ici", dit-il, et ils s'assirent. |
| French Machaira 2012 | Alors il prit dix hommes, d’entre les anciens de la ville, et il leur dit: Asseyez-vous ici; et ils s’assirent. |
| French Martin 1744 | Et [Booz] prit dix hommes d'entre les Anciens de la ville, et leur dit: Asseyez-vous ici; et ils s'assirent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Boaz prit alors dix hommes parmi les anciens de la ville, et il dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Booz prit dix hommes parmi les anciens de la ville et dit: « Venez vous asseoir ici pour siéger. » Et ils prirent place. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Booz prit alors dix hommes parmi les anciens de la ville et dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent. |
| French OST (Ostervald) | Alors il prit dix hommes, d'entre les anciens de la ville, et il leur dit: Asseyez-vous ici; et ils s'assirent. |
| French OST - Osterwald | Alors il prit dix hommes, d'entre les anciens de la ville, et il leur dit: Asseyez-vous ici; et ils s'assirent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Booz demande à dix anciens du village de s’asseoir avec eux. Ils s’assoient. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Boaz fit choix de dix hommes parmi les Anciens de la ville et dit: Prenez séance. Et ils prirent séance. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Boaz prit alors dix hommes parmi les anciens de la ville et dit: «Asseyez-vous ici.» Ils s'assirent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Booz, ayant pris dix hommes des anciens de la ville, leur dit : Asseyez-vous ici. |