Ruth 4:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Noémi prit le nouveau-né et le serra sur son cœur. C’est elle qui se chargea de l’élever. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Noémi prit l'enfant et le tint serré contre elle, puis elle se chargea de l'élever. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Noémi prit l’enfant, le mit sur son sein, et elle lui servit de nourrice. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Naomi prit l'enfant, et le mit dans son sein, et elle lui tint lieu de nourrice. |
| French (La Bible expliquée) | Noémi prit l'enfant et le tint serré contre elle, puis elle se chargea de l'élever. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Naomi prit l'enfant et le mit sur son sein, et elle fut sa garde. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Noémi prit l'enfant et le mit sur son sein; c'est elle qui fut sa nourrice. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Noomi prit l'enfant et le mit sur son sein, et elle fut sa garde. |
| French Jerusalem 1998 | Et Noémi, prenant l'enfant, le mit sur son sein, et ce fut elle qui prit soin de lui. |
| French Machaira 2012 | Alors Naomi prit l’enfant, et le mit dans son sein, et elle lui tenait lieu de nourrice. |
| French Martin 1744 | Alors Nahomi prit l'enfant, et le mit dans son sein, et elle lui tenait lieu de nourrice. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Naomi prit l'enfant et le mit sur son sein, et elle fut sa garde. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Noémi prit l'enfant et le tint serré contre elle, puis elle se chargea de l'élever. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Noémi prit l'enfant et le mit sur son sein et ce fut elle qui l'éleva. |
| French OST (Ostervald) | Alors Naomi prit l'enfant, et le mit dans son sein, et elle lui tenait lieu de nourrice. |
| French OST - Osterwald | Alors Naomi prit l'enfant, et le mit dans son sein, et elle lui tenait lieu de nourrice. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Noémi prend l’enfant et elle le serre sur son cœur. Puis c’est elle qui s’occupe de lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Noomi prit l'enfant, et le plaça sur son sein; et elle fut sa garde soigneuse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Naomi prit l'enfant, le serra sur sa poitrine et l’éleva. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Noémi, ayant pris l'enfant, le mit dans son sein, et elle le portait, et lui tenait lieu de nourrice. |