Ruth 4:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Noémi prit le nouveau-né et le serra sur son cœur. C’est elle qui se chargea de l’élever.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Noémi prit l'enfant et le tint serré contre elle, puis elle se chargea de l'élever.
French (Catholique Crampon 1923) Noémi prit l’enfant, le mit sur son sein, et elle lui servit de nourrice.
French (J.N. Darby) 1885 Et Naomi prit l'enfant, et le mit dans son sein, et elle lui tint lieu de nourrice.
French (La Bible expliquée) Noémi prit l'enfant et le tint serré contre elle, puis elle se chargea de l'élever.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Naomi prit l'enfant et le mit sur son sein, et elle fut sa garde.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Noémi prit l'enfant et le mit sur son sein; c'est elle qui fut sa nourrice.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Noomi prit l'enfant et le mit sur son sein, et elle fut sa garde.
French Jerusalem 1998 Et Noémi, prenant l'enfant, le mit sur son sein, et ce fut elle qui prit soin de lui.
French Machaira 2012 Alors Naomi prit l’enfant, et le mit dans son sein, et elle lui tenait lieu de nourrice.
French Martin 1744 Alors Nahomi prit l'enfant, et le mit dans son sein, et elle lui tenait lieu de nourrice.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Naomi prit l'enfant et le mit sur son sein, et elle fut sa garde.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Noémi prit l'enfant et le tint serré contre elle, puis elle se chargea de l'élever.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Noémi prit l'enfant et le mit sur son sein et ce fut elle qui l'éleva.
French OST (Ostervald) Alors Naomi prit l'enfant, et le mit dans son sein, et elle lui tenait lieu de nourrice.
French OST - Osterwald Alors Naomi prit l'enfant, et le mit dans son sein, et elle lui tenait lieu de nourrice.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Noémi prend l’enfant et elle le serre sur son cœur. Puis c’est elle qui s’occupe de lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Noomi prit l'enfant, et le plaça sur son sein; et elle fut sa garde soigneuse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Naomi prit l'enfant, le serra sur sa poitrine et l’éleva.
French Vigouroux 1902 Bible Noémi, ayant pris l'enfant, le mit dans son sein, et elle le portait, et lui tenait lieu de nourrice.