Ruth 4:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est ainsi que Booz prit Ruth pour femme. Lorsqu’il se fut uni à elle, l’Eternel accorda à Ruth de devenir enceinte, et elle donna naissance à un fils. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Booz prit Ruth pour femme et elle fut à lui. Le Seigneur la bénit, elle devint enceinte et donna naissance à un fils. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Booz prit Ruth, et elle fut sa femme, et il alla vers elle. Yahweh donna à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Boaz prit Ruth, et elle fut sa femme; et il vint vers elle; et l'Éternel lui donna de concevoir, et elle enfanta un fils. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Booz prit Ruth pour femme et elle fut à lui. Le Seigneur la bénit, elle devint enceinte et donna naissance à un fils. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Boaz prit Ruth, qui devint sa femme, et il alla vers elle. L'Eternel permit à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Booz prit Ruth et elle devint sa femme; il alla avec elle. Le Seigneur donna à Ruth de concevoir, et elle mit au monde un fils. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Boaz prit Ruth, et elle fut sa femme. Et il alla vers elle, et l'Eternel lui donna de concevoir, et elle enfanta un fils. |
| French Jerusalem 1998 | Booz prit Ruth et elle devint sa femme. Il alla vers elle, Yahvé donna à Ruth de concevoir et elle enfanta un fils. |
| French Machaira 2012 | Ainsi Booz prit Ruth et elle fut sa femme; et il alla vers elle, et YEHOVAH lui fit la grâce de concevoir, et elle enfanta un fils; |
| French Martin 1744 | Ainsi Booz prit Ruth, et elle lui fut pour femme; et il vint vers elle; et l'Eternel lui fit la grâce de concevoir, et elle enfanta un fils. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Boaz prit Ruth, qui devint sa femme, et il alla vers elle. L'Eternel permit à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Booz prit Ruth comme épouse, elle devint sa femme. Il s'unit à elle et le Seigneur lui accorda de concevoir et elle donna naissance à un fils. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Booz prit Ruth qui devint sa femme, et il alla vers elle. L'Éternel permit à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi Booz prit Ruth et elle fut sa femme; et il alla vers elle, et l'Éternel lui fit la grâce de concevoir, et elle enfanta un fils; |
| French OST - Osterwald | Ainsi Booz prit Ruth et elle fut sa femme; et il alla vers elle, et l'Éternel lui fit la grâce de concevoir, et elle enfanta un fils; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Booz se marie avec Ruth, et Ruth devient sa femme. Il s’unit à elle. Le Seigneur la bénit, elle devient enceinte et elle met au monde un garçon. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est ainsi que Boaz épousa Ruth; et elle devint sa femme, et il s'approcha d'elle. Et l'Éternel lui accorda une grossesse, et elle enfanta un fils. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Boaz épousa Ruth; elle devint sa femme et il s’unit à elle. L'Eternel permit à Ruth de devenir enceinte et elle mit au monde un fils. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Booz prit donc Ruth et l'épousa ; et après qu'elle fut mariée, le Seigneur lui fit la grâce de concevoir et d'enfanter un fils. |