Ruth 3:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu sais que Booz, avec les servantes duquel tu as travaillé, est notre parent. Ce soir il doit vanner l’orge amassée dans l’aire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Comme tu le sais, ce Booz qui t'a laissée travailler avec ses servantes est notre parent. Or ce soir, il va aller battre l'orge sur son aire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et maintenant, Booz, avec les servantes duquel tu as été, n’est-il pas notre parent? Voici qu’il doit vanner cette nuit l’orge qui est dans l’aire. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, Boaz, avec les jeunes filles duquel tu as été, n'est-il pas de nos amis? Voici, il vanne cette nuit les orges dans l'aire. |
| French (La Bible expliquée) | Comme tu le sais, ce Booz qui t'a laissée travailler avec ses servantes est notre parent. Or ce soir, il va aller battre l'orge sur son aire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et maintenant Boaz, avec les servantes duquel tu as été, n'est-il pas notre parent? Voici, il doit vanner cette nuit les orges qui sont dans l'aire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En fait, Booz, avec les servantes de qui tu as été, n'est-il pas notre parent? Or lui-même doit vanner ce soir les orges qui sont sur l'aire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant Boaz, avec les servantes duquel tu as été, n'est-il pas notre parent? Voici il vannera cette nuit les orges qui sont dans l'aire. |
| French Jerusalem 1998 | Eh bien! Booz n'est-il pas notre parent, lui dont tu as suivi les servantes? Cette nuit, il doit vanner l'orge sur l'aire. |
| French Machaira 2012 | Et maintenant, Booz, avec les servantes de qui tu as été, n’est-il pas notre parent? Voici, il vannera cette nuit les orges qui sont dans son aire. |
| French Martin 1744 | Maintenant donc Booz, avec les jeunes filles duquel tu as été, n'[est-il] pas de notre parenté? Voici, il vanne cette nuit les orges qui ont été foulées dans l'aire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et maintenant Boaz, avec les servantes duquel tu as été, n'est-il pas notre parent? Voici, il doit vanner cette nuit les orges qui sont dans l'aire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que nous allons faire. Booz notre parent, dont tu as fréquenté les servantes, ira ce soir battre l'orge sur son aire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et maintenant, Booz, avec les servantes de qui tu as été, n'est-il pas notre parent? Or lui-même doit vanner cette nuit les orges qui sont dans l'aire. |
| French OST (Ostervald) | Et maintenant, Booz, avec les servantes de qui tu as été, n'est-il pas notre parent? Voici, il vannera cette nuit les orges qui sont dans son aire. |
| French OST - Osterwald | Et maintenant, Booz, avec les servantes de qui tu as été, n'est-il pas notre parent? Voici, il vannera cette nuit les orges qui sont dans son aire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu le sais, ce Booz qui t’a laissée travailler avec ses servantes, il est de notre famille. Ce soir, il va battre l’orge sur la place où on bat les grains. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Eh bien! Boaz dont tu as accompagné les filles, n'est-il pas notre parent? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Eh bien! Boaz, l’homme dont tu as accompagné les servantes, n'est-il pas notre parent? Or, il doit procéder cette nuit au tri de l’orge qui est dans l'aire de battage. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Booz, aux filles duquel tu t'es jointe dans le champ, est notre proche parent, et il vannera cette nuit son orge dans son aire. |