Ruth 3:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu sais que Booz, avec les servantes duquel tu as travaillé, est notre parent. Ce soir il doit vanner l’orge amassée dans l’aire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Comme tu le sais, ce Booz qui t'a laissée travailler avec ses servantes est notre parent. Or ce soir, il va aller battre l'orge sur son aire.
French (Catholique Crampon 1923) Et maintenant, Booz, avec les servantes duquel tu as été, n’est-il pas notre parent? Voici qu’il doit vanner cette nuit l’orge qui est dans l’aire.
French (J.N. Darby) 1885 Et maintenant, Boaz, avec les jeunes filles duquel tu as été, n'est-il pas de nos amis? Voici, il vanne cette nuit les orges dans l'aire.
French (La Bible expliquée) Comme tu le sais, ce Booz qui t'a laissée travailler avec ses servantes est notre parent. Or ce soir, il va aller battre l'orge sur son aire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et maintenant Boaz, avec les servantes duquel tu as été, n'est-il pas notre parent? Voici, il doit vanner cette nuit les orges qui sont dans l'aire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En fait, Booz, avec les servantes de qui tu as été, n'est-il pas notre parent? Or lui-même doit vanner ce soir les orges qui sont sur l'aire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et maintenant Boaz, avec les servantes duquel tu as été, n'est-il pas notre parent? Voici il vannera cette nuit les orges qui sont dans l'aire.
French Jerusalem 1998 Eh bien! Booz n'est-il pas notre parent, lui dont tu as suivi les servantes? Cette nuit, il doit vanner l'orge sur l'aire.
French Machaira 2012 Et maintenant, Booz, avec les servantes de qui tu as été, n’est-il pas notre parent? Voici, il vannera cette nuit les orges qui sont dans son aire.
French Martin 1744 Maintenant donc Booz, avec les jeunes filles duquel tu as été, n'[est-il] pas de notre parenté? Voici, il vanne cette nuit les orges qui ont été foulées dans l'aire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et maintenant Boaz, avec les servantes duquel tu as été, n'est-il pas notre parent? Voici, il doit vanner cette nuit les orges qui sont dans l'aire.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici ce que nous allons faire. Booz notre parent, dont tu as fréquenté les servantes, ira ce soir battre l'orge sur son aire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et maintenant, Booz, avec les servantes de qui tu as été, n'est-il pas notre parent? Or lui-même doit vanner cette nuit les orges qui sont dans l'aire.
French OST (Ostervald) Et maintenant, Booz, avec les servantes de qui tu as été, n'est-il pas notre parent? Voici, il vannera cette nuit les orges qui sont dans son aire.
French OST - Osterwald Et maintenant, Booz, avec les servantes de qui tu as été, n'est-il pas notre parent? Voici, il vannera cette nuit les orges qui sont dans son aire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu le sais, ce Booz qui t’a laissée travailler avec ses servantes, il est de notre famille. Ce soir, il va battre l’orge sur la place où on bat les grains.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Eh bien! Boaz dont tu as accompagné les filles, n'est-il pas notre parent?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Eh bien! Boaz, l’homme dont tu as accompagné les servantes, n'est-il pas notre parent? Or, il doit procéder cette nuit au tri de l’orge qui est dans l'aire de battage.
French Vigouroux 1902 Bible Booz, aux filles duquel tu t'es jointe dans le champ, est notre proche parent, et il vannera cette nuit son orge dans son aire.