Ruth 3:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand elle arriva chez sa belle-mère, celle-ci lui demanda : Comment les choses se sont-elles passées, ma fille ? Alors Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ruth rejoignit sa belle-mère. Celle-ci lui demanda: «Comment cela s'est-il passé, ma fille?» Ruth lui raconta alors tout ce que Booz avait fait pour elle. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ruth étant revenue auprès de sa belle-mère, Noémi lui dit: «Qu’as-tu fait, ma fille?» Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elle vint vers sa belle-mère; et celle-ci dit: Qui es-tu, ma fille? Et elle lui raconta tout ce que l'homme avait fait pour elle; |
| French (La Bible expliquée) | Ruth rejoignit sa belle-mère. Celle-ci lui demanda: « Comment cela s'est-il passé, ma fille? » Ruth lui raconta alors tout ce que Booz avait fait pour elle. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ruth revint auprès de sa belle-mère, et Naomi dit: Est-ce toi, ma fille? Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elle revint auprès de sa belle-mère; celle-ci lui demanda: Où en es-tu, ma fille? Elle lui raconta alors tout ce que l'homme avait fait pour elle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Ruth revint chez sa belle-mère, et Noomi dit: Qu'as-tu fait, ma fille? Et Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait à son égard. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque Ruth rentra chez sa belle-mère, celle-ci lui dit: "Qu'en est-il de toi, ma fille?" Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle. |
| French Machaira 2012 | Puis Ruth revint chez sa belle-mère, qui lui dit: Qui es-tu, ma fille? Et elle lui déclara tout ce que cet homme avait fait pour elle. |
| French Martin 1744 | Et elle vint vers sa belle-mère; laquelle lui dit: Qui es-tu, ma fille? et elle lui déclara tout ce qui s'était passé entre cet homme et elle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ruth revint auprès de sa belle-mère, et Naomi dit: Est-ce toi, ma fille? Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ruth revint chez sa belle-mère. Celle-ci lui demanda: « Comment cela s'est-il passé, ma fille? » Ruth lui raconta tout ce que Booz avait fait pour elle. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | (Ruth) revint auprès de sa belle-mère et (Noémi) dit: Est-ce toi, ma fille? Elle lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle. |
| French OST (Ostervald) | Puis Ruth revint chez sa belle-mère, qui lui dit: Qui es-tu, ma fille? Et elle lui déclara tout ce que cet homme avait fait pour elle. |
| French OST - Osterwald | Puis Ruth revint chez sa belle-mère, qui lui dit: Qui es-tu, ma fille? Et elle lui déclara tout ce que cet homme avait fait pour elle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ruth va chez sa belle-mère. Noémi lui demande: « Cela s’est bien passé, ma fille? » Ruth lui raconte tout ce que Booz a fait pour elle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsqu'elle arriva chez sa belle-mère, celle-ci dit: Qui es-tu, ma fille? Et Ruth lui raconta tout ce que l'homme avait fait pour elle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ruth revint chez sa belle-mère et Naomi dit: «Est-ce toi, ma fille?» Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et vint trouver sa belle-mère, qui lui dit : Ma fille, qu'as-tu fait ? Elle lui raconta tout ce que Booz avait fait pour elle, |